русский [Изменение]

ИБРАХИМ-31, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-31

14/ИБРАХИМ-31 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

ИБРАХИМ-31, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-31

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 31

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ يُقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلاَلٌ ﴿٣١﴾
14/ИБРАХИМ-31: Кйль ли ибaaдийeллeзиинe aaмeнуу йукиимус сaлaaтe вe йунфикуу миммaa рaзaкнaaхум сиррeн вe aлaaнийeтeн мин кaбли эн йe’тийe йeвмун лaa бeй’ун фиихи вe лaa хилaaл(хилaaлун).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи Моим рабам, которые стали амену (пожелали обратиться/вернуться к Аллах'у до смерти): "Совершайте намаз (ритуальную молитву), пока не придёт тот день, в котором не будет дружбы и торговли! И пусть отдают явно и тайно из того, что Мы даровали им из средств к существованию!"

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) рабам Моим, которые уверовали, чтобы они совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (чтобы) расходовали (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню) из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], прежде чем насупит день [День Суда], когда не будет ни торга [никто не сможет откупиться от наказания], ни дружбы [не поможет дружеская связь с кем-либо].

Al Muntahab

Скажи, о Мухаммад, Моим верным рабам, которые уверовали и творили добрые деяния: "Совершайте молитву и расходуйте тайно и явно часть того, чем Аллах наделил вас, на благотворительные цели и на всё благое, до того как наступит День, когда не будет пользы ни от купли, ни от продажи, ни от дружбы.

Elmir Kuliev

Скажи тем из Моих рабов, которые уверовали, чтобы они совершали намаз и расходовали явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни торга, ни дружбы.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи рабам Моим, которые уверовали, пусть они стоят на молитве и жертвуют из того, что Мы даровали им, тайно и явно, прежде чем наступит день, когда нет мены и дружества.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи тем из Моих рабов, которые уверовали, чтобы они совершали обряд молитвы и тратили явно и тайно из того, что Мы даровали им в удел, пока не наступит день, когда не будет ни взаимного торга, ни дружбы.

Valeria Porokhova

Скажи Моим благочестивым слугам, ■ Чтобы они молитву совершали, ■ Творили милостыню втайне и открыто ■ Из благ, что Мы им даровали, ■ Покуда не настанет День, ■ В который нет ни торга, ни услуг друзей.
31