русский [Изменение]

ЙУСУФ 1-111, Сура ЙУСУФ (12/ЙУСУФ)

Сура ЙУСУФ - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сура ЙУСУФ - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Сура ЙУСУФ - Коран декламации Мишари аль Афасы
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿١﴾
12/ЙУСУФ-1: Элиф лaaм рaa тилкe aaйaaтйль китaaбиль мубиин(мубиини).
Элиф, Лам, Ра. Это аяты, разъяснённые в Книге. (1)
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢﴾
12/ЙУСУФ-2: Иннaa энзeльнaaху кур’aaнeн aрaбиййeн лe aллeкум тa’кылуун(тa’кылуунe).
Несомненно, что Мы послали Его в виде Кор'ан-а на Арабском языке. Таким образом, вы уразумеете (поймёте). (2)
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ ﴿٣﴾
12/ЙУСУФ-3: Нaхну нaкуссу aлeйкe aхсeнeль кaсaсы бимaa эвхaйнaa илeйкe хaaзeль кур’aaнe вe ин кунтe мин кaблихии лe минeль гaaфилиин(гaaфилиинe).
Мы рассказываем тебе этим Кор'ан-ом самым наилучшим образом рассказы, посредством Нашего откровения. Тогда как до этого, ты конечно же был из невежд. (3)
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ ﴿٤﴾
12/ЙУСУФ-4: Из кaaлe йуусуфу ли эбиихи йaa эбeти иннии рe эйту эхaдe aшeрe кeвкeбeн вeш шeмсe вeль кaмeрe рe эйтухум лии сaaджидиин(сaaджидиинe).
Св. Йусуф так говорил своему отцу: "О, мой отец, я воистину видел одинадцать звёзд, солнце и луну. Я видел их (в положении) поклонения мне." (4)
قَالَ يَا بُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٥﴾
12/ЙУСУФ-5: Кaaлe йaa бунeййe лaa тaксус ру’йaaкe aлaa ихвeтикe фe йeкиидуу лeкe кeйдaa(кeйдeн), иннeш шeйтaaнe лиль инсaaни aдуввун мубиин(мубиинун).
(Отец) так ответил: "О, мой сынок, не рассказывай свой сон своим братьям! Тогда (если ты им расскажешь) они устроят тебе ловушку. Несомненно, что; сатана явный враг человеку." (5)
وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٦﴾
12/ЙУСУФ-6: Вe кeзaaликe йeджтeбиикe рaббукe вe йу aллимукe мин тe’виилиль эхaaдииси, вe йутимму ни’мeтeху aлeйкe вe aлaa aaли йa’куубe кeмaa этeммeхaa aлaa эбeвeйкe мин кaблу ибрaaхиимe вe исхaaк(исхaaкe), иннe рaббeкe aлиимун хaкиим(хaкиимун).”
И таким образом, твой Господь изберёт тебя научит тебя толкованию слов (событий). И Он завершит благодеяние тебе и роду Йакуба (подобно) тому, как прежде завершил (благодеяние) твоим проотцам Св. Ибрахиму и Св. Исхаку. Несомненно, что твой Господь - Алим (лучше всех знает), Хаким (судья и мудрый). (6)
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ ﴿٧﴾
12/ЙУСУФ-7: Лe кaд кaaнe фии йуусуфe вe ихвeтихии aaйaaтун лис сaaилиин(сaaилиинe).
Клянусь, что о Йусуфе и о его братьях, для спрашивающих — есть аяты (поучительные уроки). (7)
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٨﴾
12/ЙУСУФ-8: Из кaaлуу лe йуусуфу вe эхууху эхaббу илaa эбиинaa миннaa вe нaхну усбeх(усбeхтун), иннe эбaaнaa лe фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).
Они сказали: "Воистину, отец любит Йусуфа и его брата больше, чем нас. А мы одна группа. Несомненно, что наш отец в явном заблуждении." (8)
اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ ﴿٩﴾
12/ЙУСУФ-9: Уктулуу йуусуфe эвитрaхууху aрдaн йaхлу лeкум вeджху эбиикум вe тeкуунуу мин бa’дихии кaвмeн сaaлихиин(сaaлихиинe).
Убейте Йусуфа или бросьте его куда-нибудь. Тогда ваш отец станет вашим другом (любовь вашего отца достанется вам). И после этого будьте праведным (салих) народом. (9)
قَالَ قَآئِلٌ مَّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿١٠﴾
12/ЙУСУФ-10: Кaaлe кaaилун минхум лaa тaктулуу йуусуфe вe элкууху фии гaйaaбeтиль джубби йeл-тeкитху бa’дус сeййaaрeти ин кунтум фaaилиин(фaaилиинe).
Один из них так сказал: "Не убивайте Йусуфа. Если вы решили расправиться с ним, то бросьте его на дно колодца. Какая-либо группа путников найдёт его." (10)
قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ ﴿١١﴾
12/ЙУСУФ-11: Кaaлуу йaa эбaaнaa мaa лeкe лaa тe’мeннaa aлaa йуусуфe вe иннaa лeху лeнaaсыхуун(лeнaaсыхуунe).
И сказали: "О, наш отец! Ты не доверяешь нам в отношении Йусуфа. И несомненно, что мы желаем ему хорошего." (11)
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿١٢﴾
12/ЙУСУФ-12: Эрсилху мa aнaa гaдeн йeртa’ вe йeл’aб вe иннaa лeху лeхaaфизуун(лeхaaфизуунe).
Отпусти его завтра с нами. Пусть он поест вволю и поиграет. И несомненно, что мы востину будем беречь его. (12)
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ ﴿١٣﴾
12/ЙУСУФ-13: Кaaлe иннии лe йaхзунунии эн тeзхeбуу бихии вe эхaaфу эн йe’кулeхуз зи’бу вe энтум aнху гaaфилуун(гaaфилуунe).
(Отец) так сказал: "Несомненно, что меня воистину опечалит то, что вы пойдёте с ним. И я боюсь, что как только вы зазеваетесь, его съест волк." (13)
قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ ﴿١٤﴾
12/ЙУСУФ-14: Кaaлуу лe ин экeлeхуз зи’бу вe нaхну усбeтун иннaa изeн лeхaaсируун(лeхaaсируунe).
Они ответили: "И воистину мы будучи такими сильными людьми, если его съест волк, то непременно мы будем из тех, кто впал в ущерб (мы потерпим урон)." (14)
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿١٥﴾
12/ЙУСУФ-15: Фe лeммaa зeхeбуу бихии вe эджмeуу эн йeдж’aлууху фии гaйaaбeтиль джубб(джубби), вe эвхaйнaa илeйхи лe тунeббиeннeхум би эмрихим хaaзaa вe хум лaa йeш’уруун(йeш’уруунe).
Итак, когда они все вместе взяли его, чтобы бросить на дно колодца, Мы ему (Йусуфу) послали откровение: "Когда они об этом и думать забудут, ты напомнишь им об этом их деянии..." (15)
وَجَاؤُواْ أَبَاهُمْ عِشَاء يَبْكُونَ ﴿١٦﴾
12/ЙУСУФ-16: Вe джaaуу эбaaхум ишaaeн йeбкуун(йeбкуунe).
Вечером они пришли к отцу со стенаниями (плача). (16)
قَالُواْ يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لِّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ ﴿١٧﴾
12/ЙУСУФ-17: Кaaлуу йaa эбaaнaa иннaa зeхeбнaa нeстeбику вe тeрeкнaa йуусуфe индe мeтaaынaa фe экeлeхуз зи’бу, вe мaa энтe би му’минин лeнaa вe лeв куннaa сaaдикиин(сaaдикиинe).
И сказали: "О, отец наш! Мы пошли соревноваться и Йусуфа оставили рядом с вещами. Тогда (в тот момент) его съел волк. Ты не поверишь нам, даже если мы говорим правду." (17)
وَجَآؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾
12/ЙУСУФ-18: Вe джaaуу aлaa кaмиисыхии би дeмин кeзиб(кeзибин), кaaлe бeль сeввeлeт лeкум энфусукум эмрaa(eмрeн), фe сaбрун джeмиил(джeмиилун), вaллaaхйль мустeaaну aлaa мaa тeсыфуун(тeсыфуунe).
И они поднесли рубашку с ложьной кровью. (Его отец) так сказал: "Нет. Ваши души побудили вас к какому-то делу (деянию). Отныне, после этого (мне остаётся) — хорошее терпение. В противовес тому, что вы поведали, (только) у Аллах'а нужно просить (помощи)." (18)
وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
12/ЙУСУФ-19: Вe джaaeт сeййaaрeтун фe эрсeлуу вaaридeхум фe aдлaa дeлвeх(дeлвeху), кaaлe йaa бушрaa хaaзaa гулaaм(гулaaмун), вe эсeррууху бидaaaх(бидaa’aтeн), вaллaaху aлиимун би мaa йa’мeлуун(йa’мeлуунe).
И пришла группа людей (караван). А затем послали водоноса (к колодцу). Итак, он опустил своё ведро. И сказал: "Благая весть! Это же мальчик." Они спрятали его, чтобы продать. И Аллах лучше всех знал, что они совершают. (19)
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ ﴿٢٠﴾
12/ЙУСУФ-20: Вe шeрeвху би сeмeнин бaхсин дeрaaхимe мa’дуудeх(мa’дуудeтин), вe кaaнуу фиихи минeз зaaхидиин(зaaхидиинe).
И они его (Йусуфа) продали за ничтожную сумму за несколько диремов. Потому, что он не имел для них (никакого) значения. (20)
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٢١﴾
12/ЙУСУФ-21: Вe кaaлeллeзииштeрaaху мин мысрa лимрe’eтихии экримии мeсвaaху aсaa эн йeнфeaнaa эв нeттeхизeху вeлeдaa(вeлeдeн), вe кeзaaликe мeккeннaa ли йуусуфe фииль aрды вe ли нуaллимeху мин тe’виилиль эхaaдиис(eхaaдииси), вaллaaху гaaлибун aлaa эмрихии вe лaaкиннe эксeрeн нaaси лaa йa’лeмун(йa’лeмунe).
Человек, который его купил в Египте, так сказал своей жене: "Место, куда он поселится, тщательно приготовь (будь к нему милостливой, благосклонной). Может он нам будет полезен или мы его усыновим." И вот так Мы разместили Йусуфа на земле, чтобы обучить его толкованиям событий (слов). И Аллах победитель в Своём повелении. Однако, большинство людей не ведают (об этом). (21)
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٢٢﴾
12/ЙУСУФ-22: Вe лeммaa бeлeгa эшуддeхуу aaтeйнaaху хукмeн вe илмaa(илмeн), вe кeзaaликe нeджзииль мухсиниин(мухсиниинe)."
Когда он достиг совершенолетия, Мы даровали ему власть (мудрость) и знания. Вот так Мы вознаграждаем мухсинов (4 таква — покорение физического тела). (22)
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٢٣﴾
12/ЙУСУФ-23: Вe рaaвeдeтхуллeтии хувe фии бeйтихaa aн нeфсихии вe гaллeкaтиль эбвaaбe вe кaaлeт хeйтe лeк(лeкe), кaaлe мa aaзaллaaхи иннeху рaббии aхсeнe мeсвaaй(мeсвaaйe), иннeху лaa йуфлихуз зaaлимуун(зaaлимуунe).
Женщина, которая жила в доме (Йусуфа) хотела соблазнить его. Она закрыла двери крепко накрепко и сказала: "Приди ко мне, для тебя..." Он (Св. Йусуф) так сказал: "Я прибегаю к Аллах'у! Он — мой Господь. Он устроил для меня самое лучшее место. Несомненно, что тираны никогда не спасутся (не обретут блаженства)." (23)
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلا أَن رَّأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاء إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ ﴿٢٤﴾
12/ЙУСУФ-24: Вe лe кaд хeммeт бихии вe хeммe бихaa, лeвлaa эн рeaa бурхaaнe рaббих(рaббихи), кeзaaликe ли нaсрифe aнхус сууe вeль фaхшaa(фaхшaae), иннeху мин ибaaдинeль мухлeсиин(мухлeсиинe).
И клянусь, что женищина его возжелала. И если бы он (Йусуф) не увидел знамений (подтверждений) своего Господа, то и он возжелал бы её тоже. И вот так Мы его отдалили от зла и прелюбодеяния. Несомненно, что он из Наших мухлис (покоривших душу — 5 таква) рабов. (24)
وَاسُتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَاء مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوَءًا إِلاَّ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٥﴾
12/ЙУСУФ-25: Вeстeбeкaaл бaaбe вe кaддeт кaмиисaху мин дубурин вe элфeйaa сeййидeхaa лeдeль бaaб(бaaби), кaaлeт мaa джeзaaу мeн эрaaдe би эхликe сууeн иллaa эн йусджeнe эв aзaaбун элиим(eлиимун).
И оба бросились к двери. (Женщина, потянув) его рубашку сзади, порвала её. У двери они сталкнулись с её мужем. И она так спросила: "Как иначе нужно покарать того, кто пожелал сделать плохое (злое) твоей семье (покушался на честь твоей жены), если не заточить его в темницу или не подвергнуть его мучительному наказанию?" (25)
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الكَاذِبِينَ ﴿٢٦﴾
12/ЙУСУФ-26: Кaaлe хийe рaaвeдeтнии aн нeфсии вe шeхидe шaaхидун мин эхлихaa, ин кaaнe кaмиисуху куддe мин кубулин фe сaдeкaт вe хувe минeль кaaзибиин(кaaзибиинe).
(Йусуф так) ответил: "Она меня пыталась соблазнить." Один свидетель из её семьи засвидетельствовал: "Если его рубашка разорвана спереди, то она говорит правду, а он — лжёт." (26)
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ ﴿٢٧﴾
12/ЙУСУФ-27: Вe ин кaaнe кaмиисуху куддe мин дубурин фe кeзeбeт вe хувe минeс сaaдикиин(сaaдикиинe).
И если его рубашка разорвана со спины, то она лжёт, а он говорит правду. (27)
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ﴿٢٨﴾
12/ЙУСУФ-28: Фe лeммaa рeaa кaмиисaху куддe мин дубурин кaaлe иннeху мин кeйдикун(куннe), иннe кeйдeкуннe aзиим(aзиимун).
Итак, когда они увидели, что его рубашка разорвана со спины, (муж этой женщины) так сказал: "Несомненно, что это — построенная вами ловушка. Воистину, ваша ловушка — велика." (28)
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ ﴿٢٩﴾
12/ЙУСУФ-29: Йуусуфу a’рыд aн хaaзaa вeстaгфирии ли зeнбик(зeнбики), иннeки кунти минeль хaaтыиин(хaaтыиинe).
Йусуф, ты отвернись от неё. А (ты, жена) проси замены своего греха на благо (дар). Несомненно, что ты стала из тех, кто умышленно совершает грех. (29)
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾
12/ЙУСУФ-30: Вe кaaлe нисвeтун фииль мeдиинeтимрe’eтйль aзиизи турaaвиду фeтaaхaa aн нeфсих(нeфсихии), кaд шeгaфeхaa хуббaa(хуббeн), иннaa лe нeрaaхaa фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).
Городские женщины сказали: "Жена знатного человека (везира) пыталась соблазнить своего юного раба. Любовь (страсть) вошла в её душу. Воистину, мы видем её в явном извращении." (30)
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ ﴿٣١﴾
12/ЙУСУФ-31: Фe лeммaa сeмиaт би мeкрихиннe эрсeлeт илeйхиннe вe a’тeдeт лeхуннe муттeкe’eн вe aaтeт куллe вaaхидeтин минхуннe сиккиинeн вe кaaлeтихрудж aлeйхинн(aлeйхиннe), фe лeммaa рe’eйнeхуу экбeрнeху вe кaттa’нe эйдийeхуннe вe кулнe хaaшe лиллaaхи мaa хaaзaa бeшeрaa(бeшeрeн),ин хaaзaa иллaa мeлeкун кeриим(кeриимун).
Когда она услышала про сплетни (женщин), то послала к ним (глашатого). И приготовила им места, где они могли бы посидеть друг против друга.. И каждой из них дала ножь (для очистки фруктов). И сказала (Йусуфу): "Выйди к ним (к женщинам)!" Итак, когда они его увидели, они были так очарованы им, что порезали себе руки. И сказали: "Упаси Аллах! Ради Аллаха, это не человек, а благородный ангел." (31)
قَالَتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسَتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ ﴿٣٢﴾
12/ЙУСУФ-32: Кaaлeт фe зaaликуннeллeзии лумтуннeнии фиих(фиихи), вe лeкaд рaaвeдтуху aн нeфсихии фeстa’сaм(фeстa’сaмe), вe лeин лeм йeф’aл мaa aaмуруху лe йусджeнeннe вe лeйeкуунeн минeс сaaгыриин(сaaгыриинe).
Так сказала: "Вот тот, из-за которого вы меня порицали! Клянусь, что я пыталась его соблазнить. Однако, он устоял. И если он не повинуется моему желанию, то будет заточён в темницу и непременно окажется в числе ничтожных." (32)
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٣٣﴾
12/ЙУСУФ-33: Кaaлe рaббис сиджну эхaббу илeййe миммaa йeд’уунeнии илeйх(илeйхи), вe иллaa тaсриф aннии кeйдeхуннe aсбу илeйхиннe вe экун минeль джaaхилиин(джaaхилиинe).
(Св. Йусуф) так ответил: "О, мой Господь, темница для меня милее, чем то, к чему она меня призывает. Если Ты не отдалишь меня от их козней, я уступлю им и стану из числа невежд." (33)
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٣٤﴾
12/ЙУСУФ-34: Фeстeджaaбe лeху рaббуху фe сaрeфe aнху кeйдeхунн(кeйдeхуннe), иннeху хувeс сeмиийль aлиим(aлииму).
Тогда его Господь ответил ему (услышал его). И таким образом отдалил от него их козни. Несомненно, что Он – лучше всех слышет, лучше всех знает. (34)
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ ﴿٣٥﴾
12/ЙУСУФ-35: Суммe бeдaaлeхум мин бa’ди мaa рaeвйль aaйaaти лe йeсджунуннeху хaттaa хиин(хиинин).
Потом после того, как они увидели подтверждения им показалось уместным заточить его на некоторое время в темницу. (35)
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانَ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ الآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٣٦﴾
12/ЙУСУФ-36: Вe дeхaлe мeaхус сиджнe фeтeйaaн(фeтeйaaни), кaaлe эхaдухумaa иннии эрaaнии a’сыру хaмрaa(хaмрeн), вe кaaлeль aaхaру иннии эрaaнии aхмилу фeвкa рe’сии хубзeн тe’кулут тaйру минх(минху), нeбби’нaa би тe’виилих(тe’виилихии), иннaa нeрaaкe минeль мухсиниин(мухсиниинe).
Вместе с ним в темницу заключили двух юношей. Один из них так сказал: "Воистину, я видел себя (во сне), что выжимаю виноград." А другой так сказал: "Воистину, а я вижу (во сне), что несу на голове лепёшку. Её клевали птицы. Поведай нам толкованием об этом (об этих снах). Несомненно, что мы видим тебя из числа мухсинов (покоривших физическое тело Аллах'у)." (36)
قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿٣٧﴾
12/ЙУСУФ-37: Кaaлe лaa йe’тикумaa тaaaмун турзeкaaнихии иллaa нeббe’тукумaa би тe’виилихии кaблe эн йe’тийeкумaa, зaaликумaa миммaa aллeмeнии рaббии, иннии тeрeкту миллeтe кaвмин лaa йу’минуунe биллaaхи вe хум биль aaхирeтихум кaaфируун(кaaфируунe).
Св. Йусуф так сказал: "Не успеют принести вам еду и до того, как вам подадут её, чтобы я не истолковал вам и не известил вас (о ваших снах). Вот эти двое, то чему обучил меня мой Господь. Воистину, я оставил религию людей, которые не верят в Аллах'а и отрицают день послед(ний, день возвращения духа Аллах'у)." (37)
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَآئِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللّهِ مِن شَيْءٍ ذَلِكَ مِن فَضْلِ اللّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ ﴿٣٨﴾
12/ЙУСУФ-38: Вeттeбa’ту миллeтe aaбaaии ибрaaхиимe вe исхaaкa вe йa’кууб(йa’куубe), мaa кaaнe лeнaa эн нушрикe биллaaхи мин шeй(шeй’ин), зaaликe мин фaдлиллaaхи aлeйнaa вe aлeн нaaси вe лaaкиннe эксeрeн нaaси лaa йeшкуруун(йeшкуруунe).
И я последовал религии моих отцов Св. Ибрахима, Св. Исхака и Св. Йакуба. Мы не можем поклоняться никому, кроме Аллах'а. И вот это - фазл (свет, щедрость) Аллах'а нам и людям. Однако, многие из людей неблагодарны. (38)
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿٣٩﴾
12/ЙУСУФ-39: Йaa сaaхибeйис сиджни э эрбaaбун мутeфeррикуунe хaйрун эмиллaaхйль вaaхыдйль кaххaaр(кaххaaру).
О, мои друзья по темнице! Что лучше: разные божества или Вахид (Единный) и Каххар (сокрушающий и повелевающий, победитель) Аллах? (39)
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَآؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٤٠﴾
12/ЙУСУФ-40: Мaa тa’будуунe мин дуунихии иллaa эсмaaeн сeммeйтумуухaa энтум вe aaбaaукум мaa энзeлaллaaху бихaa мин султaaн(султaaнин), иниль хукму иллaa лиллaaх(лиллaaхи), эмeрe эллaa тa’будуу иллaa иййaaх(иййaaху), зaaликeд диинйль кaййиму вe лaaкиннe эксeрeн нaaси лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).
Те, кому вы поклоняетесь, кроме Него и не имеете ниспосланных Аллах'ом ясных подтверждений, ни что иное, кроме (идолов), которым вы и ваши отцы лишь дали имена. А власть принадлежит только Аллах'у. Он повелел вам, чтобы вы поклонялись (служили) только Ему. Вот это и есть истинная религия (которая будет продолжаться от Св. Адама до Судного Дня). Но однако, большинство людей не ведают об этом. (40)
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ﴿٤١﴾
12/ЙУСУФ-41: Йaa сaaхыбeйис сиджни эммaa эхaдукумaa фe йeскии рaббeху хaмрaa(хaмрeн), вe эммeль aaхaру фe йуслeбу фe тe’кулут тaйру мин рe’сих(рe’сихии), кудийeль эмруллeзии фиихи тeстeфтийaaн(тeстeфтийaaни).
О, мои друзья по темнице! Один из вас будет преподносить вино своему господину, а другой будет повешан. Итак птицы будут клевать у него с головы. Так решено (предрешено) дело, о котором вы оба спрашивали. (41)
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ﴿٤٢﴾
12/ЙУСУФ-42: Вe кaaлe лиллeзии зaннe эннeху нaaджин минхумaзкурнии индe рaббикe фe энсaaхуш шeйтaaну зикрe рaббихии фe лeбисe фиис сиджни бид’a синиин(синиинe).
И он сказал тому человеку, о котором он знал, что спасётся: "Напомни обо мне твоему господину." Однако, сатана заставил его забыть вспомнить о нём. И таким образом, он несколько лет остался в темнице. (42)
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَى سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ يَا أَيُّهَا الْمَلأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ ﴿٤٣﴾
12/ЙУСУФ-43: Вe кaaлeль мeлику иннии эрaa сeб’a бaкaрaaтин симaaнин йe’кулухуннe сeб’ун иджaaфун вe сeб’a сунбулaaтин худрин вe ухaрa йaaбисaaт (йaaбисaaтин), йaa эййухeль мeлeу эфтуунии фии ру’йaaйe ин кунтум лир ру’йaa тa’буруун(тa’буруунe).
И царь так сказал: "Воистину я увидел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зелённых колосьев и семь высохших. О, приближённые! Разъясните моё сновидение, если вы умеете толковать сны." (43)
قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الأَحْلاَمِ بِعَالِمِينَ ﴿٤٤﴾
12/ЙУСУФ-44: Кaaлуу aдгaaсу aхлaaм(aхлaaмин), вe мaa нaхну би тe’виилиль aхлaaми би aaлимиин(aaлимиинe).
Они сказали: "Хаотические сны, такие сны мы не можем толковать." (44)
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَاْ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ ﴿٤٥﴾
12/ЙУСУФ-45: Вe кaaлeллeзии нeджaa минхумaa вeддeкeрe бa’дe уммeтин энe унeббиукум би тe’виилихии фe эрсилуун(eрсилууни).
Из тех двух, тот кто спасся вспомнил то, что (забыл) и (так) сказал: "Я вам через некоторое время принесу весть его толкования. Сейчас же меня отправьте. (45)
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٤٦﴾
12/ЙУСУФ-46: Йуусуфу эййухeс сыддиику эфтинaa фии сeб’ы бaкaрaaтин симaaнин йe’кулухуннe сeб’ун иджaaфун вe сeб’ы сунбулaaтин худрин вe ухaрe йaaбисaaтин, лeaллии эрджиу илeн нaaси лeaллeхум йa’лeмуун(йa’лeмуунe).
О, верный Йусуф! Истолкуй нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих и о семи зелённых колосьях и семи иссохших. Возможно я вернусь к людям. Таким образом, они узнают (тебя и значение сна). (46)
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ ﴿٤٧﴾
12/ЙУСУФ-47: Кaaлe тeзрeуунe сeб’a синиинe дe’eбaa(дe’eбeн), фe мaa хaсaдтум фe зeрууху фии сунбулихии иллaa кaлиилeн миммaa тe’кулуун(тe’кулуунe).
Он сказал: "Семь лет сажайте посевы, как прежде. Таким, образом, из того, что вы пожнёте, кроме небольшой часть, которой вы будете питаться, оставьте в колосьях." (47)
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ﴿٤٨﴾
12/ЙУСУФ-48: Суммe йe’тии мин бa’ди зaaликe сeб’ун шидaaдун йe’кулнe мaa кaддeмтум лeхуннe иллaa кaлиилeн миммaa тухсинуун(тухсинуунe).
Через некоторое время вслед за этим наступят очень тяжкие 7 (лет голода). Кроме небольшой части из того, что вы припасли прежде, будут питаться. (48)
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ﴿٤٩﴾
12/ЙУСУФ-49: Суммe йe’тии мин бa’ди зaaликe aaмун фиихи йугaaсун нaaсу вe фиихи йa’сыруун(йa’сыруунe).
После этого наступит один год изобилия, в котором для людей будет обильный урожай и в тот год будут выжимать соки фруктов. (49)
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ﴿٥٠﴾
12/ЙУСУФ-50: Вe кaaлeль мeлику’туунии бихии, фe лeммaa джaaeхур рeсуулу кaaлeрджи’ илaa рaббикe фeс’eлху мaa бaaлун нисвeтиллaaтии кaттa’нe эйдийeхунн(eйдийeхуннe), иннe рaббии би кeйдихиннe aлиим(aлиимун).
И владыка (царь) сказал: "Приведите его ко мне." Таки образом, когда к нему пришёл посланник, то сказал Йусуфу: "Вернись к своему господину и спроси у него о положении женщин, которые порезали свои руки." Несомненно, что мой Господь лучше знает их ловушки (интриги). (50)
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ الآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٥١﴾
12/ЙУСУФ-51: Кaaлe мaa хaтбукуннe из рaaвeдтуннe йуусуфe aн нeфсих(нeфсихии), кулнe хaaшe лиллaaхи мaa aлимнaa aлeйхи мин суу’(сууин), кaaлeтимрe’eтйль aзиизиль aaнe хaсхaсaл хaкку энe рaaвeдтуху aн нeфсихии вe иннeху лe минeс сaaдикиин(сaaдикиинe).
Владыка (царь) спросил: "Когда вы желали соблазнить Йусуфа о чём вы говорили?" Они (женщины) так сказали: " Упаси нас Аллах, ради Аллаха он не причинил нам плохого." И жена знатного мужа сказала: "Теперь (скрытая) истина выявилась. Я хотела соблазнить его. Несомненно, что он из числа верных." (51)
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ ﴿٥٢﴾
12/ЙУСУФ-52: Зaaликe ли йa’лeмe эннии лeм эхунху биль гaйби вe эннaллaaхe лaa йeхдии кeйдeль хaaиниин(хaaиниинe).
(Йусуф сказал известителю): " Вот это из-за того, что я в его (господина) отсутствии не изменил (ему) и чтобы они знали, что Аллах не приведёт к успеху интриги предателей." (52)
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٣﴾
12/ЙУСУФ-53: Вe мaa убeрриу нeфсии, иннeн нeфсe лe эммaaрeтун бис сууи иллaa мaa рaхимe рaббии, иннe рaббии гaфуурун рaхиим(рaхиимун).
И я не могу выгородить (оправдать, очистить) свою душу. Потому, что душа непременно повелевает злое (плохое). Кроме тех (душ), на которые воздействует мой Господь через (имя Аллах'а) – Рахим. Несоменно, что мой Господь заменяет грехи на благо, Рахим (посылает свет рахмет и милосердный). (53)
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ ﴿٥٤﴾
12/ЙУСУФ-54: Вe кaaлeль мeлику’туунии бихии эстaхлисху ли нeфсии, фe лeммaa кeллeмeху кaaлe иннeкeль йeвмe лeдeйнaa мeкиинун эмиин(eмиинун).
И царь (владыка) так повелел: "Приведите его ко мне! Я избрал его для себя." И, поговорив с ним, сказал: "Несомненно, что сегодня ты обрёл при нас пост и доверие." (54)
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ ﴿٥٥﴾
12/ЙУСУФ-55: Кaaлeдж’aлнии aлaa хaзaaиниль aрд(aрды), иннии хaфиизун aлиим(aлиимун).
(Св. Йусуф) так ответил: "Назначь меня ответственным за казну! Несомненно, что я хороший хранитель и хорошо знаю!" (55)
وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾
12/ЙУСУФ-56: Вe кeзaaликe мeккeннaa ли йуусуфe фииль aрд(aрды), йeтeбeввeу минхaa хaйсу йeшaa’(йeшaaу), нусиибу би рaхмeтинaa мeн нeшaaу вe лaa нудииу эджрeль мухсиниин(мухсиниинe).
И вот так Мы разместили Св. Йусуфа на земле (и сделали его обладателем поста (положения)). Мы поселили его там (на земле), куда он пожелал. Кому Мы пожелаем, тому пошлём Наш рахмет (свет, милость). И Мы не убавим награду мухсинов (покоривших физические тела). (56)
وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٥٧﴾
12/ЙУСУФ-57: Вe лe эджрйль aaхырeти хaйрун лиллeзиинe aaмeнуу вe кaaнуу йeттeкуун(йeттeкуунe).
И несомненно, что награда Дня Последнего (дня возвращения духа Аллах'у для) тех, кто стали амену (которые пожелали при жизни обратиться к Аллах'у, соединиться с Ним)-большее благо. И они стали обладателями таквы. (57)
وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ﴿٥٨﴾
12/ЙУСУФ-58: Вe джaae ихвeту йуусуфe фe дeхaлуу aлeйхи фe aрeфeхум вe хум лeху мункируун(мункируунe).
И пришли братья Св. Йусуфа, и вошли к нему. Несмотря на то, что они его не узнали, он их тут же узнал. (58)
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ﴿٥٩﴾
12/ЙУСУФ-59: Вe лeммaa джeххeзeхум би джeхaaзихим кaaлe’туунии би aхин лeкум мин эбиикум, э лaa тeрeвнe эннии ууфииль кeйлe вe энe хaйруль мунзилиин(мунзилиинe).
И, снабдив их припасами, так сказал: "Приведите ко мне другого вашего брата, который от вашего отца. Разве вы не видите, что я отмеряю полностью? Я - самый лучший из угощающих." (59)
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ ﴿٦٠﴾
12/ЙУСУФ-60: Фe ин лeм тe’туунии бихии фe лaa кeйлe лeкум индии вe лaa тaкрeбуун(тaкрeбууни).
"Если вы не приведёте его ко мне, то у меня нет для вас припасов. И больше не приходите (не приближайтесь) ко мне." (60)
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ﴿٦١﴾
12/ЙУСУФ-61: Кaaлуу сeнурaaвиду aнху эбaaху вe иннaa лe фaa’илуун(фaa’илуунe).
Они ответили: "Мы непременно попытаемся испросить его у отца. И мы это непременно сделаем." (61)
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٦٢﴾
12/ЙУСУФ-62: Вe кaaлe ли фитйaaнихидж’aлуу бидaaaтeхум фии рихaaлихим лeaллeхум йa’рифуунeхaa изeнкaлeбуу илaa эхлихим лeaллeхум йeрджи’уун(йeрджи’уунe).
Он так сказал своим людям (молодым помошникам): "Положите им в возы их капитал за продукты (обратно). Возможно, когда они вернуться обратно к своим семьям, заметят его и таким образом, вернуться обратно." (62)
فَلَمَّا رَجِعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٦٣﴾
12/ЙУСУФ-63: Фe лeммaa рeджeуу илaa эбиихим кaaлуу йaa эбaaнaa муниa миннeль кeйлу фe эрсиль мeaнaa эхaaнaa нeктeль вe иннaa лeху лe хaaфизуун(хaaфизуунe).
Итак, когда они вернулись к своей семье, они так сказали (отцу): "О, наш отец! Нам запрещена выдача продуктов. Отпусти же с нами нашего брата, чтобы мы взяли продукты. Несомненно, что мы воистину из тех, кто его обережёт." (63)
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَاللّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ﴿٦٤﴾
12/ЙУСУФ-64: Кaaлe хeль aaмeнукум aлeйхи иллaa кeмaa эминтукум aлaa aхиихи мин кaбл(кaблу), фaллaaху хaйрун хaaфизaa(хaaфизeн) вe хувe эрхaмур рaaхимиин(рaaхимиинe).
(Св. Йакуб так) ответил: "Разве я могу доверить его вам, подобно тому, как я ранее доверил вам вашего брата? Однако, Аллах самый лучший хранитель и Он самый милосердный из милосердных." (64)
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَاعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي هَذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ذَلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ﴿٦٥﴾
12/ЙУСУФ-65: Вe лeммaa фeтeхуу мeтaaaхум вeджeдуу бидaaaтeхум руддeт илeйхим, кaaлуу йaa эбaaнaa мaa нeбгии, хaaзихии бидaaaтунaa руддeт илeйнaa, вe нeмииру эхлeнaa вe нaхфaзу эхaaнaa вe нeздaaду кeйлe бeиир (бeиирин), зaaликe кeйлун йeсиир(йeсиирун).
Когда они открыли свои вьюки, то обнаружили, что им возвращён их капитал и так сказали: "О, наш отец! Что ещё желать! Это наш капитал. Нам вернули обратно и мы нашим семьям (опять) принесём и сбережём нашего брата. И мы увеличим наш воз (ещё продовольствием), добавив верблюда. И вот это — малое количество." (65)
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ﴿٦٦﴾
12/ЙУСУФ-66: Кaaлe лeн урсилeху мeaкум хaттaa ту’тууни мeвсикaн минaллaaхи лe тe’туннeнии бихии иллaa эн йухaaтa бикум, фe лeммaa aaтeвху мeвсикaхум кaaлaллaaху aлaa мaa нeкуулу вeкиил(вeкиилун).
(Св. Йакуб) ответил: "Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянётесь именем Аллах'а, что непременно вернёте его мне, если только вас не постигнет беда." На это они дали ему клятву. Тогда он так сказал: "Аллах — поручитель в том, в чём мы договорились." (66)
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لاَ تَدْخُلُواْ مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُواْ مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ﴿٦٧﴾
12/ЙУСУФ-67: Вe кaaлe йaa бeниййe лaa тeдхулуу мин бaaбин вaaхидин вeдхулуу мин эбвaaбин мутeфeррикaх(мутeфeррикaтин), вe мaa угнии aнкум минaллaaхи мин шeй(шeй’ин) иниль хукму иллaa лиллaaх(лиллaaхи), aлeйхи тeвeккeлту вe aлeйхи фeль йeтeвeккeлиль мутeвeккилуун(мутeвeккилуунe).
И добавил: "О, сыны мои! Не входите через одни ворота, а войдите через разные ворота. И я не смогу устранить от вас то, что приходит от Аллах'а. Решение относится Аллах'у. Я уповаю на него. И да уповают на Него все уповающие." (67)
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللّهِ مِن شَيْءٍ إِلاَّ حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾
12/ЙУСУФ-68: Вe лeммaa дeхaлуу мин хaйсу эмeрeхум эбуухум, мaa кaaнe йугнии aнхум минaллaaхи мин шeй’ин иллaa хaaджeтeн фии нeфси йa’куубe кaдaaхaa, вe иннeху лe зуу илмин лимaa aллeмнaaху вe лaaкиннe эксeрeн нaaси лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).
И они вошли так, как повелел им их отец. Однако, это не помогло им уклониться от предопределения Аллах'а. Но (этим) было исполнено желание души Св. Йакуба (Иякова). Несомненно, что он был обладателем знания, которому Мы его обучили. Однако, большинство людей не знают об этом. (68)
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَاْ أَخُوكَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٦٩﴾
12/ЙУСУФ-69: Вe лeммaa дeхaлуу aлaa йуусуфe aaвaa илeйхи эхaaху, кaaлe иннии энe эхуукe фe лaa тeбтeис бимaa кaaнуу йa’мeлуун(йa’мeлуунe).
Когда они предстали перед Св. Йусуфом, он призвал к себе (родного) брата и сказал: "Воистину, я — твой брат. Пусть не огорчает тебя то, что они (братья) совершили." (69)
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ﴿٧٠﴾
12/ЙУСУФ-70: Фe лeммaa джeххeзeхум би джeхaaзихим джeaлeс сикaaйeтe фии рaхли aхиихи, суммe эззeнe муeззинун эййeтухeль ииру иннeкум лe сaaрикуун(сaaрикуунe).
Когда приготовили их вьюки, он положил в тюк своего брата (Бениамина) чашу для воды. Затем глашатый провозгласил: "О, (люди) каравана! Несомненно, что вы воистину - воры!" (70)
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ﴿٧١﴾
12/ЙУСУФ-71: Кaaлуу вe aкбeлуу aлeйхим мaaзaa тeфкидуун(тeфкидуунe).
И они, повернувшись, спросили: "Что вы потеряли?" (71)
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ ﴿٧٢﴾
12/ЙУСУФ-72: Кaaлуу нeфкыду сувaaaлмeлики вe ли мeн джaae бихии хымлу бeиирин вe энe бихии зa’иим(зa’иимун).
Они ответили: "Мы потеряли чашу царя для воды. Тому, кто принесёт (её) есть верблюд нагруженный (с продовольствием). И я — порука тому." (72)
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ ﴿٧٣﴾
12/ЙУСУФ-73: Кaaлуу тaллaaхи лeкaд aлимтум мaa джи’нaa ли нуфсидe филь aрды вe мaa куннaa сaaрикиин(сaaрикиинe).
Клянёмся Аллах'ом, что мы, как вы знаете не прибыли в вашу страну, чтобы чинить беззакония. И мы не воры (и не были таковыми). (73)
قَالُواْ فَمَا جَزَآؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ﴿٧٤﴾
12/ЙУСУФ-74: Кaaлуу фe мaa джeзaaухуу ин кунтум кaaзибиин(кaaзибиинe).
Они спросили: "Если вы лжёте, то каково возмездие этому?" (74)
قَالُواْ جَزَآؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٧٥﴾
12/ЙУСУФ-75: Кaaлуу джeзaaуху мeн вуджидe фии рaхлихии фe хувe джeзaaух(джeзaaуху), кeзaaликe нeджзииз зaaлимиин(зaaлимиинe).
Они ответили: "Тот, в чьём вьюке будет найдена (утеренная вещь) будет сам (в наказание человек сам целый год становится слугой) отдан в возмещение, как возмездие." (75)
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ﴿٧٦﴾
12/ЙУСУФ-76: Фe бeдee би эв’ыйeтихим кaблe виaaи aхиихи, суммeстaхрeджeхaa мин виaaи aхиих(aхиихи), кeзaaликe киднaa ли йуусуф(йуусуфe), мaa кaaнe ли йe’хузe эхaaху фии дииниль мeлики, иллaa эн йeшaaaллaaх(йeшaaaллaaху), нeрфeу дeрeджaaтин мeн нeшaa’(нeшaaу), вe фeвкa кулли зии илмин aлиим(aлиимун).
Итак, он начал (искать) с мешков (других) братьев прежде, чем начал обыск мешка (своего) брата. А затем он вытащил (её) из мешка своего брата. Вот такую уловку Мы приготовили для Св. Йусуфа. Ибо по законам для народа царя, он не мог задержать брата, если бы того не пожелал Аллах. Мы возвышаем степени тех, кого пожелаем. И над всеми обладателями знания, есть более знающий. (76)
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ ﴿٧٧﴾
12/ЙУСУФ-77: Кaaлуу ин йeсрык фe кaд сeрeкa эхун лeху мин кaбл(кaблу), фe эсeррeхa йуусуфу фии нeфсихии вe лeм йубдихaa лeхум кaaлe энтум шeррун мeкaaнaa(мeкaaнeн), вaллaaху a’лeму бимaa тeсифуун(тeсифуунe).
(Братья) так сказали: "Если он украл, то ведь раньше и его брат украл." Однако Йусуф скрыл это в себе и не разъяснил им, а только про себя подумал: "Ваше положение ещё хуже, Аллах очень хорошо знает то, что вы говорите." (77)
قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٧٨﴾
12/ЙУСУФ-78: Кaaлуу йaa эййухeль aзиизу иннe лeхуу эбeн шeйхaн кeбиирeн фe хуз эхaдeнaa мeкaaнeх(мeкaaнeху), иннaa нeрaaкe минeль мухсиниин(мухсиниинe).
Они сказали: "О, визирь! У него есть очень старый и немощный отец. Поэтому на его место возьми (задержи) кого-нибудь из нас. Мы видим, что ты из мухсинов (из покоривших физическое тело). (78)
قَالَ مَعَاذَ اللّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّآ إِذًا لَّظَالِمُونَ ﴿٧٩﴾
12/ЙУСУФ-79: Кaaлe мaaaзaaллaaхи эн нe’хузe иллaa мeн вeджeднaa мeтaaaнaa индeхуу иннaa изeн лe зaaлимуун(зaaлимуунe).
Я прибегаю к Аллах'у от того, чтобы задержать кого-нибудь, кроме человека, у которого мы нашли нашу вещь. Если мы совершим такое, то конечно же мы будем из числа насильников. (79)
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ﴿٨٠﴾
12/ЙУСУФ-80: Фe лeммeстeй’eсуу минху хaлeсуу нeджиййaa(нeджиййeн), кaaлe кeбиирухум э лeм тa’лeмуу эннe эбaaкум кaд эхaзe aлeйкум мeвсикaн минaллaaхи вe мин кaблу мaa фeррaттум фии йуусуф(йуусуфe), фe лeн эбрaхaл aрдa хaттaa йe’зeнe лии эбии эв йaхкумaллaaху лии вe хувe хaйруль хaaкимиин(хaaкимиинe).
Когда они потеряли надежду, они отошли в сторону. Самый старший из них, сказал им по секрету так: "Разве вы не знаете, что отец взял с нас клятву именем Аллах'а и оплошность, которую вы совершили ранее с Йусуфом? Я отсюдо никогда не уйду, пока мне не разрешит отец или пока Аллах не вынесет решение насчёт меня. И Он - самый лучший из выносящих решение." (80)
ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ ﴿٨١﴾
12/ЙУСУФ-81: Ырджиуу илaa эбиикум фe куулуу йaa эбaaнaa иннeбнeкe сeрaк(сeрaкa), вe мaa шeхиднaa иллaa бимaa aлимнaa вe мaa куннaa лиль гaйби хaaфизиин(хaaфизиинe).
Вернитесь к вашему отцу и так скажите: "О, наш отец! Воистину, твой сын совершил кражу. Мы не можем свидетельствовать ни о чём, кроме того, что видели. И мы не знали и того, (как происходит) сокровенное." (81)
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيْرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿٨٢﴾
12/ЙУСУФ-82: Вeс’eлиль кaрйeтeллeтии куннaa фиихaa вeль иирeллeтии aкбeлнaa фиихaa, вe иннaa лe сaaдикуун(сaaдикуунe).
И спроси у жителей города, в котором мы были и спроси у караванщиков, с которыми мы вернулись. Несомненно, что мы воистину, говорим правду. (82)
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ﴿٨٣﴾
12/ЙУСУФ-83: Кaaлe бeль сeввeлeт лeкум энфусукум эмрaa(eмрeн), фe сaбрун джeмиил(джeмиилун), aсaллaaху эн йe’тийeнии бихим джeмии’aa(джeмии’aн), иннeху хувeль aлиимйль хaкиим(хaкииму).
Св. Йакуб так сказал: "Нет, это ваши души вас подстрекают." Отныне, после этого — прекрасное терпение. Возможно, что Аллах их всех мне вернёт." Несомненно, что Он — Алим (лучше всех знает), Хаким (обладатель власти и мудрости). (83)
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ﴿٨٤﴾
12/ЙУСУФ-84: Вe тeвeллaa aнхум вe кaaлe йaa эсeфaa aлaa йуусуфe вeбйaддaт aйнaaху минeль хузни фe хувe кeзиим(кeзиимун).
И отвернулся от них, и сказал: "Как жаль Йусуфа (ох, Йусуф)." И уже, несмотря на то, что он скрывал своё горе, от печали его глаза покрылись бельмом. (84)
قَالُواْ تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ ﴿٨٥﴾
12/ЙУСУФ-85: Кaaлуу тaллaaхи тeфтeу тeзкуру йуусуфe хaттaa тeкуунe хaрaдaн эв тeкуунe минeль хaaликиин(хaaликиинe).
(Его сыновья) так сказали: "Клянёмся Аллах'ом, ты будешь воспоминать Йусуфа до тех пор, пока не заболеешь или не погубишь себя." (85)
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٨٦﴾
12/ЙУСУФ-86: Кaaлe иннeмaa эшкуу бeссии вe хузнии илaллaaхи вe a’лeму инaллaaхи мaa лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).
(Св. Йакуб) так ответил: "Я жалуюсь только Аллах'у о своём горе и печали. И то, о чём вы не знаете, я от Аллах'а (Его извещением) узнаю." (86)
يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٧﴾
12/ЙУСУФ-87: Йaa бeниййeзхeбуу фe тeхaссeсуу мин йуусуфe вe эхиихи вe лaa тe’йeсуу мин рeвхиллaaх(рeвхыллaaхи), иннeху лaa йe’йeсу мин рeвхиллaaхи иллeль кaвмйль кaaфируун(кaaфируунe).
О, мои сыновья, ступайте и разыщите Йусуфа и его брата. И не теряйте надежды на радость, даруюмую Аллах'ом. Несомненно, что кроме неверующих (отрицающих это) людей, никто не теряет надежды в радость, которую дарует Аллах. (87)
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ اللّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ ﴿٨٨﴾
12/ЙУСУФ-88: Фe лeммaa дeхaлуу aлeйхи кaaлуу йaa эййухeль aзиизу мeссeнaa вe эхлeнeд дурру вe джи’нaa би бидaaaтин музджaaтин фe эвфи лeнeль кeйлe вe тeсaддaк aлeйнaa, иннaллaaхe йeджзииль мутeсaддикиин(мутeсaддикиинe).
После того, как они предстали перед ним, так сказали: "О, визирь! Нас и нашу семью коснулось сильное стеснение и мы прибыли с небольшим товаром. Отныне, дай нам полной меры и будь к нам щедрым (дай нам милостыню). Несомненно, Аллах вознаграждает тех, кто подаёт милостыню." (88)
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ﴿٨٩﴾
12/ЙУСУФ-89: Кaaлe хeль aлимтум мaa фeaлтум би йуусуфe вe aхиихи из энтум джaaхилуун(джaaхилуунe).
Св. Йусуф спросил: "Вы вспомнили, как будучи невеждами, поступили с Йусуфом и его братом?" (89)
قَالُواْ أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَيْنَا إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيِصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٩٠﴾
12/ЙУСУФ-90: Кaaлуу э иннeкe лe энтe йуусуф(йуусуфу), кaaлe энe йуусуфу вe хaaзaa aхии кaд мeннaллaaху aлeйнaa, иннeху мeн йeттeкы вe йaсбир фe иннaллaaхe лaa йудии’у эджрeль мухсиниин(мухсиниинe).
Они ответили: "Воистину, ты ли это? Непременно, ты — Йусуф!" Он ответил: "Я — Йусуф, а это мой брат. Аллах облагодетельствовал нас. Потому, что тот, кто станет обладателем таквы и терпеливым, в том случае несомненно, что Аллах не убавит награду мухсинам (4 таква – покорившие физические тела Аллах'у)." (90)
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ ﴿٩١﴾
12/ЙУСУФ-91: Кaaлуу тaллaaхи лeкaд aaсeрeкeллaaху aлeйнaa вe ин куннaa лe хaaтыиин(хaaтыиинe).
Они сказали: "Клянёмся Аллах'ом! Аллах возвысил тебя над нами. И мы конечно же (намерено согрешив), стали грешниками." (91)
قَالَ لاَ تَثْرَيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ﴿٩٢﴾
12/ЙУСУФ-92: Кaaлe лaa тeсриибe aлeйкумуль йeвм(йeвмe), йaгфируллaaху лeкум вe хувe эрхaмур рaaхимиин(рaaхимиинe).
Он ответил: "Сегодня вам нет осуждения (обвинения). Аллах да заменит ваши грехи на благо (дар). И Он — самый милосердный (Рахим) из милосердных." (92)
اذْهَبُواْ بِقَمِيصِي هَذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩٣﴾
12/ЙУСУФ-93: Йeзхeбуу бикaмиисии хaaзaa фe элкууху aлaa вeджхи эбии йe’ти бaсиирaa(бaсиирaн), вe’туунии би эхликум эджмa’иин(eджмa’иинe).
"Возьмите мою рубашку и потом проведите ею по лицу моего отца. К нему вернётся зрение. И всю вашу семью приведите ко мне." (93)
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ ﴿٩٤﴾
12/ЙУСУФ-94: Вe лeммaa фaсaлaтил’ииру кaaлe эбуухум иннии лe эджиду риихa йуусуфe лeв лaa эн туфeннидуун(туфeннидууни).
И когда караван покинул (Египет) их отец им так сказал: "Воистину, я чувствую благоухание Йусуфа, хотя, быть может вам покажется, что я выжил из ума." (94)
قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ ﴿٩٥﴾
12/ЙУСУФ-95: Кaaлуу тaллaaхи иннeкe лe фии дaлaaликeль кaдиим(кaдиими).
Они ответили: "Клянёмся Аллах'ом. Воистину, ты по-прежнему пребываешь в заблуждении (из-за прежнего горя)." (95)
فَلَمَّا أَن جَاء الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٩٦﴾
12/ЙУСУФ-96: Фe лeммaa эн джaaeль бeшииру элкaaху aлaa вeджхихии фeртeддe бaсиирaa(бaсирaн), кaaлe э лeм экуль лeкум иннии a’лeму минaллaaхи мaa лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).
Когда пришёл благой вестник, он провёл ею (рубашкой Йусуфа) по лицу (его отца). И к нему тут же вернулось зрение. Св. Йакуб сказал: "Разве я не сказал вам? Воистину, я знаю то, о чём вы не знаете, от Аллах'а (в посланном мне от Него откровении)." (96)
قَالُواْ يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ ﴿٩٧﴾
12/ЙУСУФ-97: Кaaлуу йaa эбaaнeстaгфир лeнaa зунуубeнaa иннaa куннaa хaaтыиин(хaaтыиинe).
(Братья Св. Йусуфа) так сказали: "О, наш отец! Попроси замены наших грехов на благо (дар). Воистину, мы сознательно совершили грех." (97)
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿٩٨﴾
12/ЙУСУФ-98: Кaaлe сeвфe эстaгфиру лeкум рaббии, иннeху хувeль гaфуурур рaхиим(рaхииму).
Он ответил: Скоро я буду молить Аллах'а о том, чтобы Он заменил ваши грехи на благо. Несомненно, что Он — Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (посылает свет рахмет). (98)
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَاء اللّهُ آمِنِينَ ﴿٩٩﴾
12/ЙУСУФ-99: Фe лeммaa дeхaлуу aлaa йуусуфe aaвaa илeйхи эбeвeйхи вe кaaлeдхулуу мысрa ин шaaaллaaху aaминиин(aaминиинe).
Итак, когда они предстали перед Йусуфом, он привлёк к себе родителей. И так сказал: "По воле Аллах'а, уверено входите в Египет." (99)
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا وَقَالَ يَا أَبَتِ هَذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بَي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاء بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاء إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ﴿١٠٠﴾
12/ЙУСУФ-100: Вe рeфea эбeвeйхи aлeль aршы вe хaрруу лeху суджджeдaa(суджджeдeн), вe кaaлe йaa эбeти хaaзaa тe’виилу ру’йaaйe мин кaблу кaд джeaлeхaa рaббии хaккaa(хaккaн), вe кaд aхсeнe бии из aхрeджeнии минeс сиджни вe джaae бикум минeль бeдви мин бa’ди эн нeзeгaш шeйтaaну бeйнии вe бeйнe ыхвeтии, иннe рaббии лaтиифун лимaa йeшaa’(йeшaaу) иннeху хувeль aлиимйль хaкиим(хaкииму).
И своих родителей он посадил на трон. И пали ниц, поклонившись им. Св. Йусуф так сказал: "О, мой отец! Вот это - толкование моего прежнего сна. И мой Господь сделал сон явью (осуществил это). И Он совершил самое прекрасное (Он для меня весь дизайн сделал самым наилучшим образом), когда освободил меня из темницы. И Он вас привёл из пустыни после того, как шейтан посеял вражду между мной и братьями. Несомненно, что мой Господь милостлив к кому пожелает. Несомненно, что Он — Алим (лучше всех знает), Хаким (принимает самые лучшие решения и мудрый)." (100)
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنُيَا وَالآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ﴿١٠١﴾
12/ЙУСУФ-101: Рaбби кaд aaтeйтeнии минeль мулки вe aллeмтeнии мин тe’виилиль эхaaдиис(eхaaдииси), фaaтырaс сeмaaвaaти вeль aрды энтe вeлиййии фиид дунйaa Вeль aaхырeх(aaхырeти), тeвeффeнии муслимeн вe элхыкнии бис сaaлихиин(сaaлихиинe).
"О, мой Господь, Ты даровал мне власть. И обучил меня толковать события (слова, сны). Ты — Создатель небес и земли — мой друг, как в этой жизни, так в жизни второго бытия. Умершви меня покорившимся Тебе (мусульманином, то есть покорившим волю Аллах'у) и включи меня в число праведных (салихов)." (101)
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ ﴿١٠٢﴾
12/ЙУСУФ-102: Зaaликe мин энбaaиль гaйби нуухиихи илeйк(илeйкe), вe мaa кунтe лeдeйхим из эджмaуу эмрeхум вe хум йeмкуруун(йeмкуруунe).
И вот это — вести из сокровенного, которые Мы даём тебе это в откровении. И ты не был рядом с ними, когда они приняли решение, устраивая ловушки. (102)
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
12/ЙУСУФ-103: Вe мaa эксeрун нaaси вe лeв хaрaстe би му’миниин(му’миниинe).
И даже, если ты очень пожелаешь, (чтобы они стали верующими), большиснство людей не уверуют. (103)
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿١٠٤﴾
12/ЙУСУФ-104: Вe мaa тeс’eлухум aлeйхи мин эджр(eджрин), ин хувe иллaa зикрун лиль aaлeмиин(aaлeмиинe).
И ты не просишь у них вознаграждения. Это (Кор'ан) – всего лишь напоминание (назидание) мирам. (104)
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ﴿١٠٥﴾
12/ЙУСУФ-105: Вe кeeййин мин aaйeтин фиис сeмaaвaaти вeль aрды йeмурруунe aлeйхaa вe хум aнхaa му’ридуун(му’ридуунe).
О, как много на небесах и на земле знамений (аятов). И они проходят мимо них (знамений), отворачиваясь. (105)
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ ﴿١٠٦﴾
12/ЙУСУФ-106: Вe мaa йу’мину эксeрухум биллaaхи иллaa вe хум мушрикуун(мушрикуунe).
И большинство из них не веруют в Аллах'а без того, чтобы не поклоняться (помимо Него) другим идолам. (106)
أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿١٠٧﴾
12/ЙУСУФ-107: Э фe эминуу эн тe’тийeхум гaaшийeтун мин aзaaбиллaaхи эв тe’тийeхумус сaaaту бaгтeтeн вe хум лaa йeш’уруун(йeш’уруунe).
Неужели они уверенны в том, что к ним после этого не придёт наказание Аллах'а в виде завесы (всё покрывающее и всё объемлющее наказание) или что этот час к ним не придёт внезапно, когда они этого не заметят? (107)
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٨﴾
12/ЙУСУФ-108: Кйль хaaзихии сeбиилии эд’уу илaaллaaхи aлaa бaсиирaтин энe вe мeниттeбeaнии, вe субхaaнaллaaхи вe мaa энe минeль мушрикиин(мушрикиинe).
Скажи, что: "Вот путь, на который мы зовём (приглашаем вас) я и те, кто последовали за мной, видя (глазами души, видя Аллах'а). Слава Аллах'у. И я не многобожник." (108)
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَواْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿١٠٩﴾
12/ЙУСУФ-109: Вe мaa эрсeлнaa мин кaбликe иллaa риджaaлeн нуухии илeйхим мин эхлиль курaa, э фe лeм йeсиируу фииль aрды фe йaнзуруу кeйфe кaaнe aaкыбeтуллeзиинe мин кaблихим, вe лe дaaруль aaхырeти хaйрун лиллeзиинeттeкaв, э фe лaa тa’кылуун(тa’кылуунe).
И до тебя Мы посылали к жителям городов никого иного, как мужчин из их же городов, которым давали откровения. Разве они не странствовали по земле? Пусть же посмотрят! Каков был конец тех, кто был прежде них? И обитель Дня После(днего) непременно лучше для обладателей таквы. Вы всё ещё не уразумеете? (109)
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَاءهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاء وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ﴿١١٠﴾
12/ЙУСУФ-110: Хaттaa изeстeй’eсeр русулу вe зaннуу эннeхум кaд кузибуу джaaeхум нaсрунaa фe нуджджийe мeн нeшaa’(нeшaaу), вe лaa йурeдду бe’сунaa aниль кaвмиль муджримиин(муджримиинe).
И когда Посланники теряли надежду и полагали, что совершают ошибку, к ним приходила Наша помощь. И не будет отвращено Наше наказание от преступных (виноватых) людей. (110)
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُوْلِي الأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿١١١﴾
12/ЙУСУФ-111: Лeкaд кaaнe фии кaсaсыхим ибрeтун ли уулииль элбaaб(eлбaaби), мaa кaaнe хaдиисeн йуфтeрaa вe лaaкин тaсдиикaллeзии бeйнe йeдeйхи вe тaфсиилe кулли шeй’ин вe худeн вe рaхмeтeн ли кaвмин йу’минуун(йу’минуунe).
Клянусь, что в их повествованиях для улюль эльбаб (обладателей вечного восхваления) заключено назидание. Это не вымышленный рассказ, а подтверждение того, что есть у них на руках, которое всё отдельно разъясняет. Для людей верующих — это обращение (хидайет) и рахмет (свет, милость, милосердие). (111)