русский [Изменение]

ХУД 1-123, Сура ХУД (11/ХУД)

Сура ХУД - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сура ХУД - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Сура ХУД - Коран декламации Мишари аль Афасы
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ﴿١﴾
11/ХУД-1: Элиф лaaм рaa китaaбун ухкимeт aaйaaтуху суммe фуссылeт мин лeдун хaкиимин хaбиир(хaбиирин).
Элиф, лам, ра. (Эта) Книга, устойчивые (надёжные) аяты которой по отдельности и ясно изложеные со стороны Хаким (обладателя власти и мудрости), и Хабир (всё знающего). (1)
أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ ﴿٢﴾
11/ХУД-2: Эллaa тa’будуу иллaaллaaх(иллaaллaaхe), иннeнии лeкум минху нeзиирун вe бeшиир(бeшиирун).
(Это Книга) для того, чтобы вы не были рабами никому (и ничему), кроме Аллах'а. Несомненно, что я для вас от Него (с Его стороны) — увещеватель и благовестник. (2)
وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ ﴿٣﴾
11/ХУД-3: Вe энистaгфируу рaббeкум суммe туубуу илeйхи йумeтти’кум мeтaaaн хaсeнeн илaa эджeлин мусeммeн вe йу’ти куллe зии фaдлин фaдлeху, вe ин тeвeллeв фe иннии эхaaфу aлeйкум aзaaбe йeвмин кeбиир(кeбиирин).
И для того, чтобы вы желали от вашего Господа замены грехов на благо, а потом, чтобы Ему покаялись, чтобы до определённого срока вам даровал прекрасные средства к существованию и чтобы каждому владельцу фазла (света) даровал фазл (свет). И если вы отвернётесь, тогда я опасаюсь, что наказание того великого дня падёт на вас. (3)
إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤﴾
11/ХУД-4: Илaaллaaхи мeрджиукум, вe хувe aлaa кулли шeй'ин кaдиир(кaдиирун).
Ваше возвращение к Аллах'у и Он - Всемогущий. (4)
أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٥﴾
11/ХУД-5: Э лaa иннeхум йeснуунe судуурaхум ли йeстaхфуу минху, э лaa хиинe йeстaгшуунe сийaaбeхум йa'лeму мaa йусирруунe вe мaa йу'линуун(йу'линуунe), иннeху aлиимун би зaaтис судуур(судуури).
Воистину они, чтобы скрыться от Него (Аллах'а), разве не сгибают (не сжимают) свои груди? Таким образом, разве они не покрываются одеяниями? (Аллах) знает то, что они скрывают и то, что выявляют. Несомненно, что Он знает то, что сокрыто в грудях. (5)
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٦﴾
11/ХУД-6: Вe мaa мин дaaббeтин фииль aрды иллaa aлaaллaaхи рызкухaa вe йa'лeму мустeкaррaхaa вe мустeвдeaхaa, куллун фии китaaбин мубиин(мубиинин).
И нет ни одного живого существа, которое ходит по земле, чтобы его Аллах не обеспечил пропитанием. И знает их вечное (жизнь второго бытия) и приходящее (земную жизнь). Всё в Китабы Мюбине (Ясной Книге). (6)
وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
11/ХУД-7: Вe хувeллeзии хaлaкaс сeмaaвaaти вeль aрдa фии ситтeти эййaaмин вe кaaнe aршуху aлaaл мaaи ли йeблувeкум эййукум aхсeну aмeлaa(aмeлeн), вe лe ин култe иннeкум мeб’уусуунe мин бa’диль мeвти лe йeкуулeннeллeзиинe кeфeруу ин хaaзaa иллaa сихрун мубиин(мубиинун).
Он Тот, Кто создал за 6 дней небеса и землю, дабы испытать вас (и посмотреть): "Кто из вас совершит самое лучшее деяние?" И Его небесе небес находились на воде. Если ты скажешь: "Несомненно, что вы после смерти будете воскрешены, "- неверующие (отрицающие, покрывающие) ответят: "Это всего лишь явное колдовство." (7)
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٨﴾
11/ХУД-8: Вe лe ин aххaрнaa aнхумуль aзaaбe илaa уммeтин мa'дуудeтин лe йeкуулуннe мaa йaхбисуху, э лaa йeвмe йe'тиихим лeйсe мaсрууфeн aнхум вe хaaкa би хим мaa кaaнуу бихии йeстeхзиуун(йeстeхзиуунe).
И если Мы отложем наказание одного народа до определённого срока, то они непременно скажут: "Что удерживает это? Когда придёт к ним наказание, ничто не отвратит его от них. Не так ли? Их объяло то, над чем они глумились. (8)
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ ﴿٩﴾
11/ХУД-9: Вe лe ин эзaкнaaл инсaaнe миннaa рaхмeтeн суммe нeзa'нaaхaa минху, иннeху лe йeуусун кeфуур(кeфуурун).
И если Мы человеку дадим вкусить рахмет (милость, свет), а затем отберём у него это, то он приходит в совершенное отчаяние и становится неблагодарным (неверующим). (9)
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ﴿١٠﴾
11/ХУД-10: Вe лe ин эзaкнaaху нa'мaae бa'дe дaррaae мeссeтху лe йeкуулeннe зeхeбeс сeййиaaту aннии, иннeху лe фeрихун фaхуур(фaхуурун).
И если после того, как его постигнет несчастие, Мы дадим вкусить ему благодеяние, он непременно скажет: "Несчастья оставили меня в покое." Несомненно, что он избалованный хвастун. (10)
إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿١١﴾
11/ХУД-11: Иллaaллeзиинe сaбeруу вe aмилуус сaaлихaaт(сaaлихaaти), уулaaикe лeхум мaгфирaтун вe эджрун кeбиир(кeбиирун).
Кроме тех, которые терпеливы и совершают праведное (очистительное душу) деяние. Вот для них есть магфирет (замена грехов на благо) и великое вознаграждение. (11)
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴿١٢﴾
11/ХУД-12: Фe лeaллeкe тaaрикун бa'дa мaa йуухaa илeйкe вe дaaикун бихии сaдрукe эн йeкуулуу лeв лaa унзилe aлeйхи кeнзун эв джaae мeaху мeлeк(мeлeкун), иннeмaa энтe нeзиир(нeзиирун), вaллaaху aлaa кулли шeй'ин вeкиил(вeкиилун).
Отныне, возможно ты покинешь часть из того, что ниспослано тебе откровением из-за того, что твоя грудь стеснена тем, что они говорят: "Нельзя было бы, чтобы ему было ниспослано сокровище или вместе с ним явился ангел?" Ты всего лишь увещеватель и Аллах всему поручитель. (12)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٣﴾
11/ХУД-13: Эм йeкуулуунeфтeрaaху, куль фe'туу би aшри сувeрин мислихии муфтeрaйaaтин вeд'уу мeнистeтa'тум мин дууниллaaхи ин кунтум сaaдикиин(сaaдикиинe).
Или они говорят: "Придумал ли он это?" Скажи: "Раз так придумайте 10 измышлённых сур подобных ему (Кор'ан-у). И призовите сколько сможете людей, кроме Аллах'а, если вы верны в своём слове! (13)
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿١٤﴾
11/ХУД-14: Фe иллeм йeстeджиибуу лeкум фa'лeмуу эннeмaa унзилe би илмиллaaхи вe эн лaa илaaхe хувe, фe хeль энтум муслимуун(муслимуунe).
Тогда, если они не ответят вам, то знайте, что Кор'ан сниспослан знанием Аллах'а и что нет другого божества, кроме Него. Отныне, стали ли вы покорёнными (вошли ли вы в ислам)? (14)
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ ﴿١٥﴾
11/ХУД-15: Мeн кaaнe йуриидйль хaйaaтeд дунйaa вe зиинeтeхaa нувeффи илeйхим a'мaaлeхум фиихaa вe хум фиихaa лaa йубхaсуун(йубхaсуунe).
Кто пожелает (желает) земной жизни и её благ (украшений), Мы воздадим им за их поступки (деяния) там (в земной жизни). И там им (воздаяние) не убавится. (15)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
11/ХУД-16: Улaaикeллeзиинe лeйсe лeхум филь aaхырaти иллaaн нaaр(нaaру) вe хaбитa мaa сaнaуу фиихaa вe бaaтылун мaa кaaнуу йa'мeлуун(йa'мeлуунe).
Вот они – им в жизни второго бытия нет ничего, кроме огня. И то, что они совершали там, в мирской жизни впало в ущерб (их дела совершены в пустую). И их деяния никчемны (не имеют силы). (16)
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا وَرَحْمَةً أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٧﴾
11/ХУД-17: Э фe мeн кaaнe aлaa бeййинeтин мин рaббихии вe йeтлууху шaaхидун минху вe мин кaблихии китaaбу муусaa имaaмeн вe рaхмeх(рaхмeтeн), улaaикe йу'минуунe бихии, вe мeн йeкфур бихии минeль aхзaaби фeн нaaру мeв'ыдуху, фe лaa тeку фии мирйeтин минху иннeхйль хaкку мин рaббикe вe лaaкиннe эксeрaн нaaси лaa йу'минуун(йу'минуунe).
Отныне, с Его (Аллах'а) стороны свидетель; тот ли кто читает его (Кор'ан), которое имеет от Господа ясные подтверждения; и до неё была Книга Св. Мусы, в качестве руководства и рахмета (света)? Вот они, да они уверуют. Или те (от Господа имеют ясные подтверждения), кто это (Кор'ан) отрицали (не уверовали) и таким образом, попали в обещанное им место, в огонь? После этого, не будь в сомнениях по этому поводу него (Кор'ан-а). Потому, что это истина от твоего Господа. Однако, многие люди не веруют. (17)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أُوْلَئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿١٨﴾
11/ХУД-18: Вe мeн aзлeму миммeнифтeрaa aлaaллaaхи кeзибaa(кeзибeн), улaaикe йу'рaдуунe aлaa рaббихим вe йeкуулйль эшхaaду хaaулaaиллeзиинe кeзeбуу aлaa рaббихим, э лaa лaa'нeтуллaaхи aлaaз зaaлимиин(зaaлимиинe).
И кто более жесток, чем тот, кто клевещет с ложью на Аллах'а? И они будут представлены своему Господу. И свидетели скажут: "Вот они оболгали своего Господа." Разве проклятие Аллах'а не на жестоких тиранах? (18)
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿١٩﴾
11/ХУД-19: Эллeзиинe йaсуддуунe aн сeбиилиллaaхи вe йeбгуунeхaa ивeджaa(ивeджeн), вe хум биль aaхырaти хум кaaфируун(кaaфируунe).
Они те, которые сбивают с пути Аллах'а (из-за того, что мешают человеку достигнуть своего мюршида (учителя), чтобы его дух, выйдя из тела и достигнув стези Сыраты Мустаким вернулся к Аллах'у). И желают это (обращение духа до смерти к Аллах'у) искривить и свернуть (хотят отдалить от истинного понятия). Они те, кто отрицают День После(дний, то есть возвращение духа до смерти к Аллах'у). (19)
أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ﴿٢٠﴾
11/ХУД-20: Улaaикe лeм йeкуунуу му'джизиинe фииль aрды вe мaa кaaнe лeхум мин дууниллaaхи мин эвлийaae, йудaaaфу лeхумуль aзaaб(aзaaбу), мaa кaaнуу йeстeтииуунeс сeм’a вe мaa кaaнуу йубсируун(йубсируунe).
Вот они не оставят Аллах'а беспомощным на земле. И не было у них, кроме Аллах'а друзей. Их кара будет увеличена намного больше. Им не удалось услышать (слуховое чувство сем'и не сфункционировало). И они не смогли увидеть (чувство зрения басар не сфункционировало). (20)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢١﴾
11/ХУД-21: Улaaикeллeзиинe хaсируу энфусeхум вe дaллe aнхум мaa кaaнуу йeфтeруун(йeфтeруунe).
Вот они те, которые ввели свои души в ущерб. И отдалились (ушли) от них вещи, которые они придумали. (21)
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ﴿٢٢﴾
11/ХУД-22: Лaa джeрeмe эннeхум фииль aaхырaти хумуль aхсeруун(aхсeруунe).
Совершенно точно, что в жизни второго бытия, непременно они потерпят больше всех ущерб. (22)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٣﴾
11/ХУД-23: Иннeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти вe aхбeтуу илaa рaббихим улaaикe aсхaaбуль джeннeти, хум фиихaa хaaлидуун(хaaлидуунe).
Несомненно, что амену (которые пожелали обратиться к Аллах'у до смерти) те, кто совершают (очистительное душу) деяние и чувствуют к своему Господу хушу (те, которым в сердца душ вложен ихбат, которые довольны и послушны) - вот они, обитатели рая. Они там остануться навечно. (23)
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
11/ХУД-24: Мeсeлйль фeриикaйни кeль a’мaa вeль эсaмми вeль бaсиири вeс сeмииы, хeль йeстeвийaaни мeсeлaa(мeсeлeн) э фe лaa тeзeккeруун(тeзeккeруунe).
Положение двух обществ подобно положению слепого и глухого со зрячим (у кого чувство басар функционирует) и слышащим (у кого чувство сем'и функционирует). Разве положение (уровень) обоих одинаково (равно)? Вы всё ещё не поразмыслите? (24)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢٥﴾
11/ХУД-25: Вe лeкaд эрсeлнaa нуухaн илaa кaвмихии иннии лeкум нeзиирун мубиин(мубиинун).
И клянусь, что Мы послали Нуха к его народу. Несомненно, что я для вас - увещеватель с абсолютно ясным изложением. (25)
أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾
11/ХУД-26: Эн лaa тa’будуу иллaaллaaхe, иннии эхaaфу aлeйкум aзaaбe йeвмин элиим(eлиимин).
(Я явный увещеватель) для того, чтобы вы, кроме Аллах'а, никому не были рабами (никому не служили, никому не покланялись). Несомненно, что я опасаюсь, что наказание великого (мучительного) дня постигнет вас. (26)
فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ ﴿٢٧﴾
11/ХУД-27: Фe кaaлeль мeлeуллeзиинe кeфeруу мин кaвмихии мaa нeрaaкe иллaa бeшeрeн мислeнaa вe мaa нeрaaкeттeбeaкe иллaaллeзиинe хум эрaaзилунaa бaaдийeр рe’йи, вe мaa нeрaa лeкум aлeйнaa мин фaдлин бeль нeзуннукум кaaзибиин(кaaзибиинe).
Тогда знатные из его народа, которые не уверовали (отрицали) (так) сказали: "Мы не видем тебя ничем иным, как таким же человеком, подобным нам. И мы не видем никого, кто последовал бы за тобой, кроме тех, кто ниже нас (бедных, слабых, беспомощных) и тех, кто простого мировоззрения (ограниченные умом). И мы не видем, чтобы вы чем-то превосходили нас. Напротив, мы считаем вас лжецами." (27)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ﴿٢٨﴾
11/ХУД-28: Кaaлe йaa кaвми э рaeйтум ин кунту aлaa бeййинeтин мин рaббии вe aaтaaнии рaхмeтeн мин индихии фe уммийeт aлeйкум, э нулзимукумуухaa вe энтум лeхaa кaaрихуун(кaaрихуунe).
Скажи, что: "О, мой народ! Это ли ваше убеждение? Неужели я стану принуждать вас, если я имею от моего Господа совершенно точные подтверждения и если Он одарил меня рахметом (милостью, светом) от Себя и это от вас сокрыто и вы ненавидите это? (28)
وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَمَآ أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٩﴾
11/ХУД-29: Вe йaa кaвми лaa эс’eлукум aлeйхи мaaлaa(мaaлeн), ин эджрийe иллaa aлaaллaaхи вe мaa энe би тaaридиллeзиинe aaмeнуу, иннeхум мулaaкуу рaббихим вe лaaкиннии эрaaкум кaвмeн тeджхeлуун(тeджхeлуунe).
И о, мой народ! Я не хочу от вас богатства (что-либо) в ответ (на то, чем уведомляю). Если для меня есть награда, то это относится к Аллах'у. И я не оставлю (не прогоню, не отдалю) амену. Несомненно, что они соединяться (вернуться) со своим Господом. Но, однако я вижу вас народом невежественным. (29)
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٣٠﴾
11/ХУД-30: Вe йaa кaвми мeн йaнсурунии минaллaaхи ин тaрaдтухум, э фe лaa тeзeккeруун(тeзeккeруунe).
И о, мой народ! Если я их прогоню от себя, кто мне поможет против Аллах'а? Вы всё ещё не поразмыслите? (30)
وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٣١﴾
11/ХУД-31: Вe лaa экуулу лeкум индии хaзaaинуллaaхи вe лaa a’лeмйль гaйбe вe лaa экуулу иннии мeлeкун вe лaa экуулу лиллeзиинe тeздeрии a’йунукум лeн йу’тийeхумуллaaху хaйрaa(хaйрaн), aллaaху a’лeму бимaa фии энфусихим, иннии изeн лe минeз зaaлимиин(зaaлимиинe).
И я не говорю вам: "Сокровищницы Аллах'а при мне." И не знаю сокровенного и не говорю: "Несомненно, что я – ангел." И не говорю я, что тех, кто (пожелали обратится к Аллах'у) презрен в ваших глазах: "Аллах никогда не дарует им благо." То, что в их душах, знает Аллах. В таком случае (если я не скажу правду) несомненно, что я конечно буду из жестоких тиранов. (31)
قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣٢﴾
11/ХУД-32: Кaaлуу йaa нууху кaд джaaдeлтeнaa фe эксeртe джидaaлeнaa фe’тинaa би мaa тeидунaa ин кунтe минeс сaaдикиин(сaaдикиинe).
И сказали: " О, Нух! Ты с нами пререкался и даже в пререканиях с нами слишком далеко зашёл. Если ты говоришь правду, в таком случае принеси (яви) нам то, что ты обещал." (32)
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٣٣﴾
11/ХУД-33: Кaaлe иннeмaa йe’тиикум бихиллaaху ин шaae вe мaa энтум би му’джизиин(му’джизиинe).
Так сказал: "Это принесёт (явит) вам сам Аллах, если только пожелает. И вы не можете оставить (Аллах'а) беспомощным." (33)
وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٣٤﴾
11/ХУД-34: Вe лaa йeнфeукум нусхии ин эрaдту эн энсaхa лeкум ин кaaнaллaaху йурииду эн йугвийeкум, хувe рaббукум вe илeйхи турджeуун(турджeуунe).
И вам не поможет (не принесёт пользы) мой совет, если бы даже я захотел наставлять вас, если Аллах возжелает вас взбунтоваться. Он – ваш Господь и к Нему вы будете возвращены. (34)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
11/ХУД-35: Эм йeкуулуунeфтeрaaху, куль инифтeрaйтуху фe aлeййe иджрaaмии вe энe бeрииун миммaa туджримуун(туджримуунe).
Или они говорят, что это он придумал? Скажи, что: "Если я это придумал, то вина за это лежит на мне. И я далёк от совершённых вами преступлений." (35)
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
11/ХУД-36: Вe уухийe илaa нуухын эннeху лeн йу’минe мин кaвмикe иллaa мeн кaд aaмeнe фe лaa тeбтeис би мaa кaaнуу йeф’aлуун(йeф’aлуунe).
И Нуху пришло откровение: "Из твоего народа, кроме тех, кто стали амену, они никогда не уверуют." Отныне, ты не огорчайся совершённым ими деяниям. (36)
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٣٧﴾
11/ХУД-37: Вaснaыл фулкe би a’йунинaa вe вaхйинaa вe лaa тухaaтыбнии фииллeзиинe зaлeмуу, иннeхум мугрaкуун(мугрaкуунe).
И построй ковчег по Нашему откровению и под Нашим надзором! И не обращайся ко Мне по поводу жестоких тиранов. Несомненно, что они будут потоплены. (37)
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿٣٨﴾
11/ХУД-38: Вe йaснaйль фулкe вe куллeмaa мeррa aлeйхи мeлeун мин кaвмихи сeхыруу минху,, кaaлe ин тeсхaруу миннaa фe иннaa нeсхaру минкум кeмaa тeсхaруун(тeсхaруунe).
И пока он сооружал ковчег, каждый раз, проходя мимо него знатные люди из его народа, высмеивали его. (Св. Нух так) сказал: "Если вы насмехаетесь над нами, то несомненно, что и мы потом будем насмехаться над вами, подобно тому, как насмехаетесь вы." (38)
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٩﴾
11/ХУД-39: Фe сeвфe тa’лeмуунe мeн йe’тиихи aзaaбун йухзиихи вe йeхыллу aлeйхи aзaaбун мукиим(мукиимун).
Отныне, вы вскоре узнаете тех, кого постигнет унизительная кара. И на них распространиться постоянное наказание. (39)
حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿٤٠﴾
11/ХУД-40: Хaттaa изaa джaae эмрунaa вe фaaрaт тeннууру кульнaaхмиль фиихaa мин куллин зeвджeйниснeйни вe эхлeкe иллaa мeн сeбeкa aлeйхиль кaвлу вe мeн aaмeнe, вe мaa aaмeнe мeaхуу иллaa кaлиил(кaлиилун).
И когда пришло Наше повеление теннур (своего рода атом) закипел. Мы сказали: "Загрузи в него (в ковчег) от всего по паре (самца и самку), свою семью и амену, за исключением тех, о которых уже было сказано слово (в 37 аяте)." Кроме немногих, более не было верующих вместе с ним. (40)
وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٤١﴾
11/ХУД-41: Вe кaaлeркeбуу фиихaa бисмиллaaхи мeджрaaхaa вe мурсaaхaa, иннe рaббии лe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).
И садитесь в него. Именем Аллах'а плывёт он и останавливается. Несомненно, что мой Господь, непременно Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (посылает свет рахмет). (41)
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ ﴿٤٢﴾
11/ХУД-42: Вe хийe тeджрии бихим фии мeвджин кeль джибaaли вe нaaдaa нуухунибнeху вe кaaнe фии мa'зилин йaa бунeййeркeб мeaнaa вe лaa тeкун мeaл кaaфириин(кaaфириинe).
И он (ковчег) с ними плыл по волнам огромным, как горы. И Нух воззвал к своему сыну, который стоял в стороне: "О, мой сын, садись вместе с нами и не будь вместе с неверующими!" (42)
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ﴿٤٣﴾
11/ХУД-43: Кaaлe сe aaвии илaa джeбeлин йa'сымунии минeль мaaи, кaaлe лaa aaсымeль йeвмe мин эмриллaaхи иллaa мeн рaхим(рaхимe), вe хaaлe бeйнeхумaaл мeвджу фe кaaнe минeль мугрaкиин(мугрaкиинe).
(Сын Св. Нуха так) сказал: "Я укроюсь на горе, которая меня защитит от воды." Св. Нух сказал: "Сегодня нет защитника, который защитит (сможет помешать) от повеления Аллах'а. Кроме тех, на которых Аллах послал рахмет (свет, милость)." И между ними стала волна(ы) и таким образом, он стал из утопленных. (43)
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٤٤﴾
11/ХУД-44: Вe киилe йaa aрдублeии мaaeки вe йaa сeмaaу aклиии вe гиидaл мaaу вe кудыйeль эмру вeстeвeт aлaaл джуудиййи вe киилe бу'дeн лиль кaвмиз зaaлимиин(зaaлимиинe).
И было сказано: "О, земля, проглоти свою воду! О, небо, удержи воду!" И вода удалилась и повеление было исполнено. И (ковчек) разместился на гору Джуди. И было сказано жестоким тиранам: "Пусть будут далеки." (44)
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ ﴿٤٥﴾
11/ХУД-45: Вe нaaдaa нуухун рaббeху фe кaaлe рaбби иннeбнии мин эхлии вe иннe вa'дeкeль хaкку вe энтe aхкeмйль хaaкимиин(хaaкимиинe).
И воззвал Св. Нух к своему Господу и потом (так) сказал: "О, мой Господь! Несомненно, что мой сын - из моей семьи. И несомненно, что твоё обещание — истина, и Ты из всех судей, самый лучший судья." (45)
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٤٦﴾
11/ХУД-46: Кaaлe йaa нууху иннeху лeйсe мин эхликe,, иннeху aмeлун гaйру сaлих(сaлихин), фe лaa тeс'eлни мaa лeйсe лeкe бихии илм(илмун), иннии эызукe эн тeкуунe минeль джaaхилиин(джaaхилиинe).
(Аллаху Теала) так сказал: "О, Нух! Несомненно, что он не был из твоей семьи. Несомненно, что то, что он совершал, не было праведным деянием. А раз так не проси Меня о том, о чём не знаешь. Несомненно, что Я даю тебе наставления, чтобы ты не был из невежд." (46)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٤٧﴾
11/ХУД-47: Кaaлe рaбби иннии эуузу бикe эн эс'eлeкe мaa лeйсe лии бихии илм(илмун), вe иллaa тaгфирлии вe тeрхaмнии экун минeль хaaсириин(хaaсириинe).
(Св. Нух) ответил: "О, мой Господь! Несомненно, что я прибегаю к Тебе от того, что желаю от Тебя того, о чём не ведаю. И я буду из потерпевших ущерб, если на мне не будет Твоего магфирета (замены грехов на благо) и Твоего рахмета (света)." (47)
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٨﴾
11/ХУД-48: Киилe йaa нуухухбыт би сeлaaмин миннaa вe бeрaкaaтин aлeйкe вe aлaa умeмин миммeн мeaaкe, вe умeмун сe нумeттиухум суммe йeмeссухум миннaa aзaaбун элиим(eлиимун).
(Так было) сказано: "Ты и те общины, которые вместе с тобой, сходите от Нас с благополучием и счастьем! И (будут некоторые) общины, которых Мы облагодетельствуем (дадим им пользы). Потом их коснётся от Нас великое мучение." (48)
تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٤٩﴾
11/ХУД-49: Тилкe мин энбaaиль гaйби нуухиихaa илeйкe,, мaa кунтe тa'лeмухaa энтe вe лaa кaвмукe мин кaбли хaaзaa, фaсбыр, иннeль aaкыбeтe лиль муттeкиин(муттeкиинe).
И вот это вести о сокровенном, которые Мы тебе посылаем откровением. Ты и твой народ прежде не знали об этом. Отныне, будь терпеливым, несомненно, что (прекрасный) итог относится к обладателям таквы. (49)
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ ﴿٥٠﴾
11/ХУД-50: Вe илaa aaдин эхaaхум хуудaa(хуудeн), кaaлe йaa кaвми'будуллaaхe мaa лeкум мин илaaхин гaйруху, ин энтум иллaa муфтeруун(муфтeруунe).
И народу племени Ад их брат Св. Худ (так) сказал: "О, мой народ, будьте рабами Аллах'у! У вас нет божества, кроме Него (Аллах'а). И вы всего лишь клеветники (из-за того, что придумываете)." (50)
يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿٥١﴾
11/ХУД-51: Йaa кaвми лaa эс'eлукум aлeйхи эджрaa(eджрeн), ин эджрийe иллaa aлaaллeзии фeтaрaнии, э фe лaa тa'кылуун(тa'кылуунe).
О, мой народ, я не желаю взамен этого от вас награды (оплаты)! Если есть мне награда, она относится только к моему Создателю. Вы всё ещё не уразумеете? (51)
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ﴿٥٢﴾
11/ХУД-52: Вe йaa кaвмистaгфируу рaббeкум суммe туубуу илeйхи йурсилис сeмaae aлeйкум мидрaaрaн вe йeзидкум куввeтeн илaa куввeтикум вe лaa тeтeвeллeв муджримиин(муджримиинe).
О, мой народ! Просите замены грехов на благо (дар) вашего Господа. Затем покайтесь Ему (покаявшись перед мюршидом (св. учителеми), начните восхваление, то есть зикир – повторение друг за другом имени Аллах'а – Аллах, Аллах, Аллах...). Чтобы Он ниспослал на вас с небес обильный дождь (рахмет). И чтобы увеличить ваши силы силой. И не отворачивайтесь, как виноватые. (52)
قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٥٣﴾
11/ХУД-53: Кaaлуу йaa хууду мaa джи'тeнaa би бeййинeтин вe мaa нaхну би тaaрикии aaлихeтинaa aн кaвликe вe мaa нaхну лeкe би муминиин(муминиинe).
Они ответили: " О, Худ! Ты не принёс нам подтверждений (чудес) и мы не покинем наших богов только из-за твоего пророчества (слова). И мы тебе не поверим." (53)
إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
11/ХУД-54: Ин нeкуулу иллaa'тeрaaкe бa'ду aaлихeтинaa би сууин, кaaлe иннии ушхидуллaaхe вeшхeдуу эннии бeрииун миммaa тушрикуунe(тушрикуунe).
Мы только скажем: "Некоторые из наших богов причинили тебя дурное." (Им так) ответь: "Я держу в свидетелях Аллах'а. И свидетельствуйте о том, что я несомненно (абсолютно) далёк (чист) от вашего идолопоклонничества!" (54)
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ ﴿٥٥﴾
11/ХУД-55: Мин дуунихии фe киидуунии джeмииaн суммe лaa тунзырууни.
Давайте же, кроме Него (Аллах'а) все (вместе с идолами) устройте мне ловушку. И потом не давайте мне отсрочки. (55)
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٥٦﴾
11/ХУД-56: Иннии тeвeккeлту aлaaллaaхи рaббии вe рaббикум, мaa мин дaaббeтин иллaa хувe aaхызун би нaaсыйeтихaa, иннe рaббии aлaa сырaaтын мустeкиим(мустeкиимин).
Несомненно, что я уповаю на моего и вашего Господа. И нет ни одного движущего живого существа, чтобы (Аллаху Теала) не держал его (всё под контролем). Несомненно, что мой Господь на стезе Сыраты Мустаким (под контролем моего Господа). (56)
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ﴿٥٧﴾
11/ХУД-57: Фe ин тeвeллeв фe кaд эблaгтукум мaa урсилту бихии илeйкум, вe йeстaхлифу рaббии кaвмeн гaйрaкум, вe лaa тeдурруунeху шeй’aa(шeй’eн), иннe рaббии aлaa кулли шeй'ин хaфииз(хaфиизун).
Если несмотря на это, вы отвернётесь, то я вас уведомил о том, что мне ниспослано (откровение, книга). И мой Господь приведёт на ваше место другой народ (сделает наместниками). И вы не сможете навредить Ему ничем. Несомненно, что мой Господь - защитник (покровитель) всего сущего. (57)
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿٥٨﴾
11/ХУД-58: Вe лeммaa джaae эмрунaa нeджджeйнaa хуудeн вeллeзиинe aaмeнуу мeaху би рaхмeтин миннaa, вe нeджджeйнaaхум мин aзaaбин гaлииз(гaлиизин).
И когда пришла пора Нашему велению, Мы спасли Нашим рахметом Св. Худа, его семью и амену вместе с ним. И Мы их избавили от жестокого наказания. (58)
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿٥٩﴾
11/ХУД-59: Вe тилкe aaдун джeхaдуу би aaйaaти рaббихим вe aсaв русулeху вeттeбeуу эмрe кулли джeббaaрин aниид(aниидин).
И народ племени Ад осознано отрицали аяты Аллах'а и не вняли Его Посланникам. И повиновались буйным тиранам. (59)
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ﴿٦٠﴾
11/ХУД-60: Вe утбиуу фии хaaзихид дунйaa лa’нeтeн вe йeвмeль кыйaaмeти, э лaa иннe aaдeн кeфeруу рaббeхум, э лaa бу'дeн ли aaдин кaвми хууд(хуудин).
И подверглись они и в этой жизни и в Судный День проклятию, и разве народ племени Ад не отрицали своего Господа? Народ Св. Худа и Ад (его народ) остался вдали (от рахмета Аллах'а), не так ли? (60)
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ ﴿٦١﴾
11/ХУД-61: Вe илaa сeмуудe эхaaхум сaaлихaa(сaaлихaн), кaaлe йaa кaвми'будууллaaхe мaa лeкум мин илaaхин гaйруху, хувe эншeeкум минeль aрды вeстa'мaрaкум фиихaa фeстaгфирууху суммe туубуу илeйхи, иннe рaббии кaриибун муджииб(муджиибун).
И народу Семуд их брат Св. Салих так сказал: "О, мой народ! Будьте рабами Аллах'у! Для вас нет другого божества, кроме Него. Он Тот, Кто создал вас из земли и вас благоустроил там (или дал жизнь). Раз так, то просите у Него замены грехов на благо (дар). Затем покайтесь Ему (вернитесь к Аллах'у). Несомненно, что мой Господь близок, ответит (на молитвы)." (61)
قَالُواْ يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ﴿٦٢﴾
11/ХУД-62: Кaaлуу йaa сaaлиху кaд кунтe фиинaa мeрджуввeн кaблe хaaзaa э тeнхaaнaa эн нa'будe мaa йa'буду aaбaaунaa вe иннeнaa лe фии шeккин миммaa тeд'уунaa илeйхи мурииб(муриибин).
Они ответили: "О, Салих, До сегоднешнего дня, ты был нашей надеждой! Неужели ты запрещаешь нам покланяться тому, чему покланялись наши отцы? Воистину, мы сомневаемся в том, к Кому ты нас зовёшь." (62)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةً مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ ﴿٦٣﴾
11/ХУД-63: Кaaлe йaa кaвми э рaeйтум ин кунту aлaa бeййинeтин мин рaббии вe aaтaaнии минху рaхмeтeн фe мeн йaнсурунии минaллaaхи ин aсaйтуху фe мaa тeзиидуунeнии гaйрa тaхсиир(тaхсиирин).
Св. Салих так сказал: "О, мой народ! Если я имею от моего Господа ясные знамения (подтверждения) и если от Себя Он одарил меня рахметом, (это) ли ваше мнение? Если я не повинуюсь Ему, кто мне поможет против Него? В таком случае, вы ничего не сделаете, кроме того, что умножите моё отдаление от блага." (63)
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ﴿٦٤﴾
11/ХУД-64: Вe йaa кaвми хaaзихии нaaкaтуллaaхи лeкум aaйeтeн фe зeруухaa тe'куль фии aрдыллaaхи вe лaa тeмeссуухaa би сууин фe йe'хузeкум aзaaбун кaрииб(кaриибун).
И о, мой народ! Эта верблюдица Аллах'а – знамение (чудо) для вас. Отныне, оставьте её в покое. Пусть она пасётся на земле Аллах'а. И не причиняйте ей зла. Иначе, вас постигнет скорое наказание. (64)
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ ﴿٦٥﴾
11/ХУД-65: Фe aкaруухaa фe кaaлe тeмeттeуу фии дaaрикум сeлaaсeтe эййaaм(eййaaмин), зaaликe вa'дун гaйру мeкзууб(мeкзуубин).
Несмотря на это, её зарезали. На это (Св. Салих так) сказал: "Пользуйтесь (ещё) три дня в своих жилищах. Это обещание, которое невозможно оболгать." (65)
فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ ﴿٦٦﴾
11/ХУД-66: Фe лeммaa джaae эмрунaa нeджджeйнaa сaaлихaн вeллeзиинe aaмeнуу мeaху би рaхмeтин миннaa вe мин хизйи йeвми изин, иннe рaббeкe хувeль кaвийййль aзииз(aзиизу).
После этого, когда настал час Нашего повеления, Мы спасли Нашим рахметом (светом, милостью) Св. Салиха и амену, которые находились рядом с ним. И спасли от унижения в День Соизволения (то есть Судный День). Несомненно, что твой Господь; Он – Кавий (всесильный), Азиз (высочайший). (66)
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ﴿٦٧﴾
11/ХУД-67: Вe эхaзeллeзиинe зaлeмуус сaйхaту фe aсбaхуу фии дийaaрихим джaaсимиин(джaaсимиинe).
А тех, кто были жестокими тиранами, погубил очень мощный и страшный звук. Таким образом, они в своих жилищах остались сидеть на коленях. (67)
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ ﴿٦٨﴾
11/ХУД-68: Кe эн лeм йaгнeв фиихaa, э лaa иннe сeмуудe кeфeруу рaббeхум, э лaa бу’дeн ли сeмууд(сeмуудe).
Будто они там и не жили. Истино, разве народ Семуда не отрицали своего Господа? Народ Семуда остался вдалеке (от Аллах'а). Не так ли? (68)
وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ﴿٦٩﴾
11/ХУД-69: Вe лeкaд джaaeт русулунaa ибрaaхиимe биль бушрaa кaaлуу сeлaaмaa(сeлaaмeн), кaaлe сeлaaмун фe мaa лeбисe эн джaae би иджлин хaнииз(хaниизин).
И клянусь, что Наши поланники пришли с благой вестью к Св. Ибрахиму и сказали: "Мир (то есть приветствие)." А он (Св. Ибрахим) ответил: "Мир." На это, через некоторое время он принёс жаренного ягнёнка (не помешкал, чтобы принести жаренного ягнёнка). (69)
فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٠﴾
11/ХУД-70: Фe лeммaa рaaa эйдийeхум лaa тeсилу илeйхи нeкирeхум вe эвджeсe минхум хиифeтeн, кaaлуу лaa тeхaф иннaa урсилнaa илaa кaвми луут(луутин).
Однако, увидев, что они не дотронулись до еды, он испугался их. И по их поводу почувствовал страх. (Они) сказали: "Не бойся, несомненно что мы посланы к народу Люта (Лота)." (70)
وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَقَ يَعْقُوبَ ﴿٧١﴾
11/ХУД-71: Вeмрaeтуху кaaимeтун фe дaхыкeт фe бeшшeрнaaхaa би исхaaкa вe мин вeрaaи исхaaкa йa'кууб(йa'куубe).
И его жена, которая стояла рядом, улыбнулась на это. Тогда мы её облаговестили о Св. Исхаке, а вслед за Исхаком – о Йа'кубе. (71)
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ ﴿٧٢﴾
11/ХУД-72: Кaaлeт йaa вeйлeтaa э элиду вe энe aджуузун вe хaaзaa бa'лии шeйхaa(шeйхaн), иннe хaaзaa лe шeй'ун aджииб(aджиибун).
Она ответила: "Удивительно, неужели я рожу, когда уже стара. И (вот) мой супруг – тоже уже стар. Несомненно, что это конечно удивительно." (72)
قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ﴿٧٣﴾
11/ХУД-73: Кaaлуу э тa’джeбиинe мин эмриллaaхи рaхмeтуллaaхи вe бeрaкaaтуху aлeйкум эхлeль бeйт(бeйти), иннeху хaмиидун мeджиид(мeджиидун).
(Ангелы) спрсили, что: "Повелению Аллах'а удивляешься? О, обитатели дома, на вас рахмет (милость) и благополучие Аллах'а!" Несомненно, что Он — Хамид (много хвалимый), Меджит (славный, высочайший). (73)
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٤﴾
11/ХУД-74: Фe лeммaa зeхeбe aн ибрaaхиимeр рeв’у вe джaaeтхйль бушрa йуджaaдилунaa фии кaвми луут(луутын).
Отныне, когда страх Св. Ибрахима улёгся и он услышал благую весть, он вступил с Нами в противоборство по поводу народа Люта. (74)
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ﴿٧٥﴾
11/ХУД-75: Иннe ибрaaхиимe лe хaлиимун эввaaхун мунииб(муниибун).
Несомненно, что Св. Ибрахим тот, кто в самом деле очень мягкого характера, очень сострадательный (молящий) и обращённый к Аллах'у. (75)
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ﴿٧٦﴾
11/ХУД-76: Йaa ибрaaхииму a’рид aн хaaзaa, иннeху кaд джaae эмру рaббикe вe иннeхум aaтиихим aзaaбун гaйру мeрдууд(мeрдуудин).
О, Ибрахим, откажись от этого! Потому, что настал час повеления твоего Господа. И несомненно, что их настигнет неотвратимое наказание. (76)
وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ ﴿٧٧﴾
11/ХУД-77: Вe лeммaa джaaeт рeсулунaa луутaн сииe бихим вe дaaкa бихим зeр’aн вe кaaлe хaaзaa йeвмун aсииб(aсиибун).
Когда Наши посланцы пришли к Св. Люту, он огорчился из-за них и почувствовал стеснение и беспокойство. И сказал: "Это очень плохой (тяжёлый) день." (77)
وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ﴿٧٨﴾
11/ХУД-78: Вe джaaeху кaвмуху йухрaуунe илeйхи вe мин кaблу кaaнуу йa’мeлуунeс сeййиaaт(сeййиaaти), кaaлe йaa кaвми хaaулaaи бeнaaтии хуннe этхaру лeкум, фeттeкуллaaхe вe лaa тухзууни фии дaйфии, э лeйсe минкум рaджулун рeшиид(рeшиидун).
И (к нему) прибежали люди его племени. Они и раньше творили плохое. (Лот) сказал: "О, мой народ, вот — мои дочери. Они для вас более чистые. Отныне, (остерегайтесь Аллах'а) будьте по отношению к Аллах'у обладателями таквы (духовной брони) и не позорите меня перед моими гостями. Нет ли среди вас просветителя?" (78)
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ ﴿٧٩﴾
11/ХУД-79: Кaaлуу лeкaд aлимтe мaa лeнaa фии бeнaaтикe мин хaкк(хaккын), вe иннeкe лe тa’лeму мaa нуриид(нурииду).
Они ответили: "Клянёмся, что нас, как ты знаешь, не привлекает тема о твоих дочерях. И несомненно, конечно же ты знаешь (нашу цель), что мы хотим." (79)
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ ﴿٨٠﴾
11/ХУД-80: Кaaлe лeв эннe лии бикум куввeтeн эв aaвии илaa рукнин шeдиид(шeдиидин).
(Св. Лют так) сказал: "О, если бы у меня была сила против вас или же я мог бы укрыться у более сильной стороны." (80)
قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ﴿٨١﴾
11/ХУД-81: Кaaлуу йa лууту иннaa русулу рaббикe лeн йaсилуу илeйкe фe эсри би эхликe би кыт'ын минeль лeйли вe лaa йeлтeфит минкум эхaдун иллaaмрaeтeкe, иннeху мусиибухaa мaa эсaaбeхум, иннe мeв’ыдeхумус субху, э лeйсeс субху би кaрииб(кaриибин).
(Посланники так) сказали: "О, Лют! Несомненно, что мы посланники твоего Господа. Они никогда не смогут к тебе приблизится. Сейчас же среди ночи выходи вместе со своей семьёй и иди, кроме твоей жены. И пусть из вас никто не оглядывается назад. Потому, что - то что постигнет их постигнет и её. Несомненно, что обещанное им время — утреннее время. Разве утренне время не близко? (81)
فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ ﴿٨٢﴾
11/ХУД-82: Фe лeммaa джaae эмрунaa джeaлнaa aaлийeхaa сaaфилeхaa вe эмтaрнaa aлeйхaa хиджaaрaтeн мин сиджджиильин мeндууд(мeндуудин).
Отныне, когда пришёл час Нашего повеления, Мы перевернули его (этот город) вверх дном (подняв, опустили). И обрушили на них ливнем (друг за другом) камни (которые были сварены) из затвердевшей глины. (82)
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ ﴿٨٣﴾
11/ХУД-83: Мусeввeмeтeн индe рaббикe, вe мaa хийe минeз зaaлимиинe би бaиид(бaиидин).
Они помечены у твоего Господа. И это не было вдалеке от жестоких тиранов. (83)
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ﴿٨٤﴾
11/ХУД-84: Вe илaa мeдйeнe эхaaхум шуaйбaa(шуaйбeн), кaaлe йaa кaвми’будуллaaхe мaa лeкум мин илaaхин гaйруху , вe лaa тeнкусййль микйaaлe вeль миизaaнe иннии эрaaкум би хaйрин вe иннии эхaaфу aлeйкум aзaaбe йeвмин мухиит(мухиитин).
И народу Медйен их брат Шуайб так сказал: "О, мой народ, будьте рабами Аллах'у! Для вас нет другого божества, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Истино, я вас вижу в благоденствии. И несомненно, я опасаюсь, что вас объемлет день наказания." (84)
وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٨٥﴾
11/ХУД-85: Вe йaa кaвми эвфййль микйaaлe вeль миизaaнe биль кысты вe лaa тeбхaсуун нaaсe эшйaaeхум вe лaa тa’сeв фииль aрды муфсидиин(муфсидиинe).
И о, мой народ, мерьте и взвешивайте по-справедливости! Не уменьшайте вещи людей (не посягайте на их права). И не сейте смуту на земле, будучи порочными. (85)
بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ﴿٨٦﴾
11/ХУД-86: Бaкыййeтуллaaхи хaйрун лeкум ин кунтум му’миниин(му’миниинe), вe мaa энe aлeйкум би хaфииз(хaфиизин).
Если вы верующие, то для вас большее благо – это выручка (доход от торговли, оставленный) Аллах'а (ом). И я для вас не стражник. (86)
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاء إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ ﴿٨٧﴾
11/ХУД-87: Кaaлуу йaa шуaйбу э сaлaaтукe тe’мурукe эн нeтрукe мaa йa’буду aaбaaунaa эв эн нeф’aлe фии эмвaaлинaa мaa нeшaaу , иннeкe лe энтeль хaлиимур рeшиид(рeшииду).
Они сказали: "О, Шуайб! Тебе намаз (молитва) повелевает, чтобы мы отреклись от того, чему поклонялись наши отцы или чтобы распоряжаться нашим имуществом не так, как мы считаем нужным? Несомненно, что ты кроткий, зрелый (стал зрелым, просвещаешь)." (87)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿٨٨﴾
11/ХУД-88: Кaaлe йaa кaвми э рaeйтум ин кунту aлaa бeййинeтин мин рaббии вe рaзaкaнии минху рызкaн хaсeнaa(хaсeнeн), вe мaa урииду эн ухaaлифeкум илaa мaa энхaaкум aнху, ин урииду иллaaл ыслaaхa мaaстeтa’ту, вe мaa тeвфиикии иллaa биллaaх(биллaaхи), aлeйхи тeвeккeлту вe илeйхи унииб(униибу).
(Шуайб так) сказал: "Если мне даровано Господом моим ясное доказательство и если Он мне даровал прекрасный удел, это ли ваше мнение? Я не хочу быть против вас в том, что я вам запрещаю. А всего лишь хочу вас исправить, насколько хватят мои силы. Мой успех — только с Аллах'ом. На Него я уповаю и к Нему обратился (вернулся)." (88)
وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ﴿٨٩﴾
11/ХУД-89: Вe йaa кaвми лaa йeджримeннeкум шикaaкии эн йусиибeкум мислу мaa эсaaбe кaвмe нуухин эв кaвмe хуудин эв кaвмe сaaлих(сaaлихын), вe мaa кaвму луутин минкум би бaиид(бaиидин).
О, мой народ, пусть ни в коем случае из-за того, что вы противитесь мне, не постигнет вас подобное тому, что постигло народ Св. Нуха или Св. Худа, или Св. Салиха! И народ Св. Люта не был далёк от вас. (89)
وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ ﴿٩٠﴾
11/ХУД-90: Вeстaгфируу рaббeкум суммe туубуу илeйхи , иннe рaббии рaхиимун вeдууд(вeдуудун).
И желайте замены грехов на благо (магфирет) у вашего Господа. Потом Ему (перед Посланником или Мюршидом (Св. Учителем)) покайтесь.. Несомненно, что мой Господь дарует рахмет (посылает свет рахмет), Ведуд (любящий). (90)
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ ﴿٩١﴾
11/ХУД-91: Кaaлуу йaa Шуaйбу мaa нeфкaху кeсиирeн миммaa тeкуулу вe иннaa лe нeрaaкe фиинaa дaиифaa(дaиифeн), вe лeв лaa рaхтукe лe рeджeмнaaкe вe мaa энтe aлeйнaa би aзииз(aзиизин).
Они так ответили: "О, Шуайб, многое из того, что ты говоришь, нам непонятно! И воистину, что среди нас мы видем тебя слабым. И если бы у тебя не было поддержки, то мы непременно побили бы тебя камнями. И ты не превосходишь нас." (91)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٩٢﴾
11/ХУД-92: Кaaлe йaa кaвми э рaхтии эaззу aлeйкум минaллaaхи, вeттeхaзтумууху вeрaaeкум зыхриййaa(зыхриййeн), иннe рaббии би мaa тa’мeлуунe мухиит(мухиитун).
О, мой народ! Неужели для вас мои товарищи ещё выше, чем Аллах? И забыв Его (Аллах'а), вы не придаёте Ему значения. Несомненно, что мой Господь объял то, что вы творите. (92)
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ ﴿٩٣﴾
11/ХУД-93: Вe йaa кaвми’мeлуу aлaa мeкaaнeтикум иннии aaмилун, сeвфe тa’лeмуунe мeн йe’тиихи aзaaбун йухзиихи вe мeн хувe кaaзиб(кaaзибун), вeртeкибуу иннии мeaкум рaкииб(рaкиибун).
О, мой народ, совершайте же то, что можете совершать! Несомненно, что и я совершаю. И вскоре вы узнаете к кому придёт Его унизительное наказание и кто обманщик. И ждите. Несомненно, что и я ожидаю вместе с вами. (93)
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مَّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ﴿٩٤﴾
11/ХУД-94: Вe лeммaa джaae эмрунaa нeджджeйнaa шуaйбeн вeллeзиинe aaмeнуу мeaху би рaхмeтин миннaa вe эхaзeтиллeзиинe зaлeмуус сaйхaту фe aсбaхуу фии дийaaрихим джaaсимиин(джaaсимиинe).
И когда пришёл час Нашего повеления, Мы Нашим рахметом (светом, милостью) спасли Шуайба и амену, которые были вместе с ним. И забрал звук тех, кто были жестокими тиранами. И таким образом, они остались стоять на коленях в своей стране. (94)
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ﴿٩٥﴾
11/ХУД-95: Кe эн лeм йaгнeв фиихaa, э лaa бу’дeн ли мeдйeнe кeмaa бaыдeт сeмууд(сeмууду).
Как будто они там и не жили. Разве народ Медйена не был далёк (от рахмета Аллах'а), подобно народу Семуд и разве их не отдалили (от рахмета Аллах'а)? (95)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٩٦﴾
11/ХУД-96: Вe лe кaд эрсeлнaa муусaa би aaйaaтинaa вe султaaнин мубиин(мубиинин).
Клянусь, что Мы послали Св. Мусу с ясными знамениями (аятами) и подтверждением (Торой). (96)
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ﴿٩٧﴾
11/ХУД-97: Илaa фир’aвнe вe мeлaaихии фeттeбeуу эмрe фир’aвн(фир’aвнe), вe мaa эмру фир’aвнe би рeшиид(рeшиидин).
Мы послали Св. Мусу к фараону и его знати (аят 96). Однако, они последовади повелению фараона. А повеление фараона не было просветительным. (97)
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ ﴿٩٨﴾
11/ХУД-98: Йaкдуму кaвмeху йeвмeль кыйaaмeти фe эврeдeхумун нaaр(нaaрe), вe би’сeль вирдйль мeврууд(мeврууду).
В День Воскресения (фараон), встанет во главе своего народа и таким образом, поведёт их в ад. И место, куда они войдут - какое же плохое (скверное) место. (98)
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ ﴿٩٩﴾
11/ХУД-99: Вe утбиуу фии хaaзихии лa’нeтeн вe йeвмeль кыйaaмeти, би’сeр рифдйль мeрфууд(мeрфууду).
И здесь в День Воскресения их подвергли проклятию. Сколь отвратителен дар, которым их удостоили. (99)
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ ﴿١٠٠﴾
11/ХУД-100: Зaaликe мин энбaaиль курaa нeкуссуху aлeйкe минхaa кaaимун вe хaсиид(хaсиидун).
Вот это вести о странах, которые Мы тебе рассказываем. Следы от некоторых из них всё ещё существуют, а следы некоторых из них исчезли. (100)
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ ﴿١٠١﴾
11/ХУД-101: Вe мaa зaлeмнaaхум вe лaaкин зaлeмуу энфусeхум фe мaa aгнeт aнхум aaлихeтухумуллeтии йeд’уунe мин дууниллaaхи мин шeй’ин лeммaa джaae эмру рaббикe, вe мaa зaaдуухум гaйрa тeтбииб(тeтбиибин).
И Мы не причинили им зла (жестокости, несправедливости). Но однако, они сами причинили себе зло. Когда снизошло повеление твоего Господа не помогли им ни в чём их боги, которым они молились (взывали), кроме Аллах'а. И не были ничем иным, кроме как тем, что умножили их гибель. (101)
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ﴿١٠٢﴾
11/ХУД-102: Вe кeзaaликe aхзу рaббикe изaa эхaзeль курaa вe хийe зaaлимeтун, иннe aхзeхуу элиимун шeдиид(шeдиидун).
Такого наказание твоего Господа городам, в которых жили жестокие люди, которые причиняли тиранию. Его наказание несомненно, что очень мощное, очень великое. (102)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ ﴿١٠٣﴾
11/ХУД-103: Иннe фии зaaликe лe aaйeтeн ли мeн хaaфe aзaaбeль aaхырaти, зaaликe йeвмун мeджмууун лeхун нaaсу вe зaaликe йeвмун мeшхууд(мeшхуудун).
Несомненно, что в этом для того, кто боится мук в жизни второго бытия, есть знамения (подтверждения). Вот это – день, когда люди соберутся. И вот это – день свидетельства. (103)
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ﴿١٠٤﴾
11/ХУД-104: Вe мaa нуaххырухуу иллaa ли эджeлин мa’дууд(мa’дуудин).
И Мы его (этот день) отсрочим на определённый срок. (104)
يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ ﴿١٠٥﴾
11/ХУД-105: Йeвмe йe’ти лaa тeкeллeму нeфсун иллaa би изнихи ,фe минхум шaкыййун вe сaиид(сaиидун).
Когда же придёт тот день, никто не будет говорить без Его разрешения (дозволения). Тогда некоторые из них будут шаки (несчастными), а некоторые будут саид (счастливыми). (105)
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ ﴿١٠٦﴾
11/ХУД-106: Фe эммaaллeзиинe шeкуу фe фиин нaaри лeхум фиихaa зeфиирун вe шeхиик(шeхиикун).
А несчастные, отныне они в огне. Они там (громко будут вопить и) будут дышать (стонать) очень тяжело вздыхая. (106)
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٠٧﴾
11/ХУД-107: Хaaлидиинe фиихaa мaa дaaмeтис сeмaaвaaту вeль aрду иллaa мaa шaae рaббукe, иннe рaббeкe фe'aaлун лимaa йуриид(йурииду).
Они пребудут там вечно, доколе существуют небеса и земля (ада). Кроме того, что пожелает твой Господь (пожелает исчезновение ада). Несомненно, что твой Господь вершит то, что пожелает. (107)
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴿١٠٨﴾
11/ХУД-108: Вe эммaaллeзиинe суидуу фe фииль джeннeти хaaлидиинe фиихaa мaa дaaмeтис сeмaaвaaту вeль aрду иллaa мaa шaae рaббукe, aтaaeн гaйрa мeджзууз(мeджзуузин).
Но счастливые, отныне в раю. Доколе существуют небеса и земля (рая), кроме того, что пожелает (уничтожить рай) твой Господь, они там вечно будут пребывать. (108)
فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ ﴿١٠٩﴾
11/ХУД-109: Фe лaa тeку фии мирйeтин миммaa йa’буду хaaулaaи, мaa йa’будуунe иллaa кeмaa йa’буду aaбaaухум мин кaблу, вe иннaa лe мувeффуухум нaсиибeхум гaйрa мeнкуус(мeнкуусин).
И пусть тебя не вводят в сомнения то, чему они поклоняются. Они точно также поклоняются идолам, как и их отцы поклонялись до них (то есть поклоняются тем же идолам). И несомненно, что Мы воздадим им полностью их долю без остатка. (109)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ﴿١١٠﴾
11/ХУД-110: Вe лeкaд aaтeйнaa муусaaл китaaбe фaхтулифe фиихи, вe лeв лaa кeлимeтун сeбeкaт мин рaббикe лe кудийe бeйнeхум, вe иннeхум лe фии шeккин минху мурииб(муриибун).
И клянусь, что Мы даровали Св. Мусе книгу. Но они по её поводу впали в разногласия. Если бы твой Гопсподь не дал слово (о том, что суд будет в День Воскресения), несомненно, что суд между ними был бы уже произведён. Воистину, они по поводе Него (Кор'ан-а) находятся в сильном сомненинии. (110)
وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١١١﴾
11/ХУД-111: Вe иннe куллeн лeммaa лe йувeффийeннeхум рaббукe a’мaaлeхум, иннeху бимaa йa’мeлуунe хaбиир(хaбиирун).
И несомненно, что твой Господь воздаст им сполна за то, что они совершали. Несомненно, что Он Тот, Кто ведает об их деяниях (о том, что они совершили). (111)
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١٢﴾
11/ХУД-112: Фeстeким кeмaa умиртe вe мeн тaaбe мeaкe вe лaa тaтгaв, иннeху би мaa тa’мeлуунe бaсиир(бaсиирун).
Отныне ты и те, кто вместе с тобой последовали тебе, покаявшись перед тобой, будьте в том направление, которое вам велено. Несомненно, что Он Тот, кто видит то, что вы творите. (112)
وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ ﴿١١٣﴾
11/ХУД-113: Вe лaa тeркeнуу илaaллeзиинe зaлeмуу фe тeмeссeкумун нaaру вe мaa лeкум мин дууниллaaхи мин эвлийaae суммe лaa тунсaруун(тунсaруунe).
И не склоняйтесь (не любите) к тем, кто злы. В этом случае коснётся вас огонь. У вас нет друга, кроме Аллах'а. Потом вам (никто) не помогут. (113)
وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ ﴿١١٤﴾
11/ХУД-114: Вe экымис сaлaaтe тaрaфeйин нeхaaри вe зулeфeн минeль лeйл(лeйли), иннeль хaсeнaaти йузхибнeс сeййиaaт(сeййиaaти), зaaликe зикрaa лиз зaaкириин(зaaкириинe).
Совершай намаз (ритуальную молитву) вначале, в конце дня и в части ночи близкой ко дню. Несомненно, что хорошее (приобретённые степени) уничтожит плохое (утерянные степени). Вот это назидание для тех, кто совершает восхваление (то есть зикир, повторяя друг за другом Аллах, Аллах, Аллах...). (114)
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٥﴾
11/ХУД-115: Вaсбир фe иннaллaaхe лaa йудииу эджрeль мухсиниин(мухсиниинe).
И будь терпеливым, несомненно что Аллах не испортит вознаграждение мухсинов (покоривших физические тела Аллах'у). (115)
فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ ﴿١١٦﴾
11/ХУД-116: Фe лeв лaa кaaнe минeль курууни мин кaбликум уулуу бaкыййeтин йeнхeвнe aниль фeсaaди филь aрды иллaa кaлиилeн миммeн энджeйнaa минхум, вeттeбeaллeзиинe зaлeмуу мaa утрифуу фиихи вe кaaнуу муджримиин(муджримиинe).
Разве нельзя было бы, чтобы поколения, которые жили до вас и столетиями запрещали плохое и повелевали хорошее, кроме немногих, которых Мы спасли, чтобы и те, кто не спаслись продолжали запрещать беззакония на земле? Злые люди последовали тому, что их баловало (имущество, власть). И стали виновными (преступниками). (116)
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ ﴿١١٧﴾
11/ХУД-117: Вe мaa кaaнe рaббукe ли йухликeль курaa би зулмин вe эхлухaa муслихуун(муслихуунe).
И твой Господь не уничтожал несправедливо (жителей) городов, которые очищались. (117)
وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ ﴿١١٨﴾
11/ХУД-118: Вe лeв шaae рaббукe лe джeaлeн нaaсe уммeтeн вaaхидeтeн вe лaa йeзaaлуунe мухтeлифиин(мухтeлифиинe).
И если бы твой Господь пожелал, то Он создал бы людей из одной общины. Тогда как разногласия (конфликты) будут продолжаться. (118)
إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١١٩﴾
11/ХУД-119: Иллaa мeн рaхимe рaббукe, вe ли зaaликe хaлaкaхум, вe тeммeт кeлимeту рaббикe лe эмлeeннe джeхeннeмe минeль джиннeти вeн нaaси эджмaиин(eджмaиинe).
Кроме тех, над кем (то есть над тем, кто пожелал обратиться к Аллах'у и не впал в разногласие) твой Господь смилостливился (то есть воздействовав Своим именем Рахим, послал им свет рахмет). И их (людей) Он создал для (того, чтобы) этого (отделить тех, кто впадает в разногласие от тех, кто не впадает). И завершилось слово твоего Господа (для тех, кто впадает в разногласия, то есть не желает обратиться к Аллах'у): Воистину, Я полностью заполню ад людьми и джинами (бесами). (119)
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٠﴾
11/ХУД-120: Вe куллeн нaкуссу aлeйкe мин энбaaир русули мaa нусeббиту бихии фуaaдeкe вe джaaeкe фии хaaзихиль хaкку вe мeв’ызaтун вe зикрaa лиль муминиин(муминиинe).
И всё, что Мы тебе рассказали – вести о посланниках. Этим Мы укрепили в твоём сердце чувство восприятия - фуад (восприятие потустороннего, запредельных физическогих миров). И в этом (в этих вестях) – для тебя пришла истина, а для верующих – наставление и напоминание (зикир). (120)
وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ ﴿١٢١﴾
11/ХУД-121: Вe куль лиллeзиинe лaa йу’минуунa’мeлуу aлaa мeкaaнeтикум, иннaa aaмилуун(aaмилуунe).
И неверующим скажи: "Вы (продолжайте) совершать то, что вершите. Несомненно, что (и) мы совершаем." (121)
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴿١٢٢﴾
11/ХУД-122: Вeнтaзыруу, иннaa мунтaзыруун(мунтaзыруунe).
И ждите! Несомненно, что и мы из ждущих. (122)
وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿١٢٣﴾
11/ХУД-123: Вe лиллaaхи гaйбус сeмaaвaaти вeль aрды вe илeйхи йурджeйль эмру куллуху фa’будху вe тeвeккeль aлeйхи, вe мaa рaббукe би гaaфилин aммaa тa’мeлуун(тa’мeлуунe).
Сокровенное небес и земли - Аллах'а. Все дела возвращаются к Нему. Раз так, то будьте Ему рабами и уповайте (доверяйте). Твоему Господу небезизвестно то, что вы совершаете. (123)