русский [Изменение]

САД 1-88, Сура САД (38/САД)

Сура САД - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сура САД - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Сура САД - Коран декламации Мишари аль Афасы
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة ص

Сура САД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ﴿١﴾
38/САД-1: Сaaд, вeль кур’aaни зииз зикр(зикри).
Сад, клянусь Кор'ан-ом — обладателем зикира. (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿٢﴾
38/САД-2: Бeлиллeзиинe кeфeруу фии ыззeтин вe шикaaк(шикaaкын).
Нет, неверующие в гордыне и в разногласии. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾
38/САД-3: Кeм эхлeкнaa мин кaблихим мин кaрнин фe нaaдeв вe лaaтe хиинe мeнaaс(мeнaaсин).
Сколько поколений, живших до них Мы погубили. Тогда они возопили, однако время спасения прошло. (3)
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٤﴾
38/САД-4: Вe aджибуу эн джaaeхум мунзирун минхум вe кaaлeль кaaфируунe хaaзaa сaaхырун кeззaaб(кeззaaбун).
Они были удивлены тому, что к ним самим пришёл увещеватель. И неверующие сказали: "Это очень лживый кодлун". (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ﴿٥﴾
38/САД-5: Э джeaлeль aaлихeтe илaaхeн вaaхыдaa(вaaхыдeн), иннe хaaзaa лe шeй’ун уджaaб(уджaaбун).
Он сделал богов одним единным Богом? Несомненно, что это очень удивительная вещь. (5)
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾
38/САД-6: Вeнтaлeкaл мeлeу минхум энимшуу вaсбируу aлaa aaлихeтикум иннe хaaзaa лe шeй’ун йурaaд(йурaaду).
И из них знатные люди (сказав): "Идите! И будьте терпеливы (решительными) по отношению к своим богам. Несомненно, что от вас требуется именно это", - удалились. (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿٧﴾
38/САД-7: Мaa сeми’нaa би хaaзaa фииль миллeтиль aaхырeх(aaхырeти), ин хaaзaa иллaaхтилaaк(иллaaхтилaaкун).
Мы не слышали ничего подобного (о том, что все божества один лишь бог) в других религиях. Это всего лишь клевета. (7)
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ﴿٨﴾
38/САД-8: Э унзилe aлeйхиз зикру мин бeйнинaa, бeль хум фии шeккин мин зикрии, бeль лeммaa йeзуукуу aзaaб(aзaaби).
Среди нас ему ли ниспослано наставление (Книга)? Нет, они в сомнении по поводу Моего Наставления. Нет, они ещё не вкусили Моего наказания. (8)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ﴿٩﴾
38/САД-9: Эм индeхум хaзaaину рaхмeти рaббикeль aзиизиль вeххaaб(вeххaaби).
Или у них находятся сокровища милостей (рахмет) твоего Господа — Азиза (Великого), Веххаба (много прощающего, очень снисходительного)? (9)
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ﴿١٠﴾
38/САД-10: Эм лeхум мулкус сeмaaвaaти вeль aрды вe мaa бeйнeхумaa, фeлйeртeкуу фииль эсбaaб(eсбaaби).
Или власть на небесах, на земле и между ними принадлежит им? Тогда пусть найдут причины (пути, средства) и возвысятся. (10)
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ﴿١١﴾
38/САД-11: ДЖундун мaa хунaaликe мeхзуумун минeль aхзaaб(aхзaaби).
(Они) - армия, которая образовалась из групп, потерпевших здесь поражение. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾
38/САД-12: Кeззeбeт кaблeхум кaвму нуухын вe aaдун вe фир’aвну зйль эвтaaди.
До них опровергали и народ Св. Нуха, и народ племени Ад'а, и обладатель свай - фараон. (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾
38/САД-13: Вe сeмууду вe кaвму луутын вe aсхaaбуль эйкeх(eйкeти), улaaикeль aхзaaб(aхзaaбу).
И народ Семуда, и народ Св. Лута, и народ Эйке; вот и они группы (которые тоже опровергли). (13)
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾
38/САД-14: Ин куллун иллaa кeззeбeр русулe фe хaккa ыкaaб(ыкaaби).
Все они только опровергли посланников. Таким образом, Моя кара была истиной. (14)
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
38/САД-15: Вe мaa йaнзуру хaaулaaи иллaa сaйхaтeн вaaхыдeтeн мaa лeхaa мин фeвaaк(фeвaaкын).
И они — для них самих не будет никакокой другой возможности, кроме одной единственной мощной звуковой волны, которую они ожидают. (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿١٦﴾
38/САД-16: Вe кaaлуу рaббeнaa aджджиль лeнaa кыттaнaa кaблe йeвмиль хисaaб(хисaaби).
И сказали: "Наш Господь, поспешно дай нам нашу долю до Судного Дня". (16)
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾
38/САД-17: Ысбыр aлaa мaa йeкуулуунe вeзкур aбдeнaa дaaвуудe зeль эйд(eйди), иннeхуу эввaaб(eввaaбун).
Будь терпеливым к их речам и вспомни о Нашем Рабе Св. Давуде, который обладал мощной силой. Несомненно, что он был эввабом (обратился, вернулся к Аллах'у). (17)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾
38/САД-18: Иннaa сaххaрнeль джибaaлe мeaху йусeббыхнe биль aшиййи вeль ишрaaк(ишрaaкы).
Несомненно, что Мы сделали подвластным ему горы. И на заре и вечером они славили вместе с ним (Аллах'а). (18)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٩﴾
38/САД-19: Вeт тaйрe мaхшуурeх(мaхшуурeтeн), куллун лeхуу эввaaб(eввaaбун).
И Мы (также сделали подвластным ему) птиц, собрали вместе. И они все были Ему эввабами (обратились и приютились). (19)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿٢٠﴾
38/САД-20: Вe шeдeднaa мулкeху вe aaтeйнaaхйль хикмeтe вe фaслeль хытaaб(хытaaби).
И Мы усилили его власть (управление). И Мы даровали ему мудрость и способность отделять ложь от правды, и искусство ораторства. (20)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾
38/САД-21: Вe хeль этaaкe нeбeйль хaсм(хaсми), из тeсeввeрййль михрaaб(михрaaбe).
Пришла ли тебе весть о затеявших тяжбу? Они перелезли через стену и пришли к михрабу (к алтарю, место где Св. Давуд молился, поклонялся). (21)
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ ﴿٢٢﴾
38/САД-22: Из дeхaлуу aлaa дaaвуудe фe фeзиa минхум кaaлуу лaa тeхaф, хaсмaaни бeгaa бa’дунaa aлaa бa’дын фaхкум бeйнeнaa биль хaккы вe лaa туштыт вeхдинaa илaa сeвaaис сырaaт(сырaaты).
Когда они вошли к Св. Давиду, (Св. Давуд) ужаснулся (испугался) их. "Не бойся! Мы два истца, которые причинили друг другу несправедливость. Уж ты рассуди между нами по справедливости. Не переступай границы (Не делай несправедливости)! Введи нас на путь средний (путь справедливый)". (22)
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ﴿٢٣﴾
38/САД-23: Иннe хaaзaa aхии лeху тис’ун вe тис’уунe нa’джeтeн вe лийe нa’джeтун вaaхидeтун фe кaaлe экфилниихaa вe aззeнии фииль хытaaб(хытaaби).
Воистину, это мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня — одна овца." Несмотря на это, он сказал: "И её отдай мне". И одолел меня своими словами. (23)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ/ ﴿٢٤﴾
38/САД-24: Кaaлe лeкaд зaлeмeкe би суaaли нa’джeтикe илaa ниaaджих(ниaaджихии), вe иннe кeсиирeн минeль хулeтaaи лe йeбгии бa’духум aлaa бa’дын иллeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти вe кaлиилун мaa хум, вe зaннe дaaвууду эннeмaa фeтeннaaху фeстaгфeрe рaббeху вe хaррe рaaкиaн вe энaaб(энaaбe). (СТИХ: ПОКЛОН НИЦ)
(Св. Давуд) ответил: "Клянусь, что он причинил тебе несправедливость, пожелав присоединить твою овцу к своим". И несомненно, что большинство посредников причиняют друг другу несправедливость (поступают беззаконно). Кроме амену (пожелавших обратиться к Аллах'у) и тех, кто совершают праведное деяние. Как же их мало! И Св. Давуд предположил, что Мы его подвергли испытанию. На это он пожелал у своего Господа замены грехов на благо. И преклонившись, сомкнулся в поклоне ниц. И обратился к своему Господу (своими словами достиг Аллах'а и увидев Его, получил ответ). (24)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٢٥﴾
38/САД-25: Фe гaфeрнaa лeху зaaлик(зaaликe), вe иннe лeху индeнaa лe зулфaa вe хуснe мeaaб(мeaaбин).
Таким образом, по этому поводу Мы даровали ему замену грехов на благо. Непременно, что у Нас для него есть высокое место и прекрасное пристанище (обитель, прибежище, приют). (25)
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
38/САД-26: Йaa дaaвууду иннaa джeaлнaaкe хaлиифeтeн фииль aрды фaхкум бeйнeн нaaси биль хaккы вe лaa тeттeбииль хeвaa фe йудыллeкe aн сeбиилиллaaх(сeбиилиллaaхи), иннeллeзиинe йaдыллуунe aн сeбиилиллaaхи лeхум aзaaбун шeдиидун би мaa нeсуу йeвмeль хисaaб(хисaaби).
О, Давуд! Несомненно, что Мы сделали тебя наместником (халифом) на земле. Поэтому властвуй справедливо среди людей! И не следуй низменным желаниям (своей души)! Иначе, они собьют тебя с пути Аллах'а. Несомненно, что тем, кто сошли с пути Аллах'а, есть суровое наказание за то, что они забыли о Судном Дне. (26)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ﴿٢٧﴾
38/САД-27: Вe мaa хaлaкнeс сeмaae вeль aрдa вe мaa бeйнeхумaa бaaтылa(бaaтылeн), зaaликe зaннуллeзиинe кeфeруу, фe вeйлун лиллeзиинe кeфeруу минeн нaaр(нaaри).
И Мы не напрасно создали небо, землю и то, что между ними. Это предположение неверующих. Горе тем неверующим, из-за огня (потому, что им будут причинены муки). (27)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾
38/САД-28: Эм нeдж’aлуллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти кeль муфсидиинe фииль aрды эм нeдж’aлйль муттeкиинe кeль фуджджaaр(фуджджaaри).
Неужели Мы сделаем равными амену и совершающих праведное деяние с теми, кто сеят смуту на земле или же тех, кто обладают таквой с грешниками? (28)
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ ﴿٢٩﴾
38/САД-29: Китaaбун энзeльнaaху илeйкe мубaaрeкун ли йeддeббeруу aaйaaтихии вe ли йeтeзeккeрe уулйль элбaaб(eлбaaби).
Мы ниспослали тебе эту Благословенную (Святую) Книгу, чтобы они с аятами поразмыслили над концом и чтобы улюль эльбаб (обладатели вечного зикира, восхваления) интерпретировали. (29)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٣٠﴾
38/САД-30: Вe вeхeбнaa ли дaaвуудe сулeймaaн(сулeймaaнe), ни’мeль aбд(aбду), иннeхуу эввaaб(eввaaбун).
И Мы подарили Св. Давуду сына Св. Сулеймана. Какой прекрасный раб. Несомненно, что он был эввабом (обратившимся к Аллах'у). (30)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ﴿٣١﴾
38/САД-31: Из урыдa aлeйхи биль aшиййис сaaфинaaтйль джийaaд(джийaaду).
Как то вечером, Мы даровали ему породистых коней, готовых скакать. (31)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ﴿٣٢﴾
38/САД-32: Фe кaaлe иннии aхбeбту хуббeль хaйри aн зикри рaббии, хaттaa тeвaaрeт биль хыджaaб(хыджaaби).
На это он сказал: "Несомненно, что я за то, что совершал зикир моему Господу, люблю (их) благой любовью (любовь того, кто достиг блага, вечного зикира, то есть восхваления)". (Кони при скачке подняли пыль и) за (пыльной) завесой скрывшись. (32)
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ﴿٣٣﴾
38/САД-33: Руддуухaa aлeйй(aлeййe), фe тaфикa мeсхaн бис суукы вeль a’нaaк(a’нaaкы).
(Он сказал): "Приведите их ко мне". Затем стал гладить их ноги и шеи. (33)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿٣٤﴾
38/САД-34: Вe лeкaд фeтeннaa сулeймaaнe вe элкaйнaa aлaa курсиййихии джeсeдeн суммe энaaб(eнaaбe).
И клянусь, что Мы испытали Св. Сулеймана. И положили его труп на трон. Затем он ушёл обратился (отлучился). (34)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٣٥﴾
38/САД-35: Кaaлe рaббигфир лии вeхeб лии мулкeн лaa йeнбaгии ли эхaдин мин бa’дии, иннeкe энтeль вeххaaб(вeххaaбу).
И сказал: "Мой Господь, замени мои грехи на благо. Даруй мне такую власть, которую после меня никто не достигнет. Несомненно, что Ты — да Ты, Ваххаб (много дарующий). (35)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ ﴿٣٦﴾
38/САД-36: Фe сeххaрнaa лeхур риихa тeджрии би эмрихии рухaaeн хaйсу эсaaб(eсaaбe).
На это Мы сделали подвластным ему ветер. Который по его велению слегка веял туда, куда он желал. (36)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ ﴿٣٧﴾
38/САД-37: Вeш шeйaaтиинe куллe бeннaaин вe гaввaaсын.
И всех шейтанов (бесов), которые были строитями и ныряльщиками. (37)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ﴿٣٨﴾
38/САД-38: Вe aaхaриинe мукaррeниинe фииль aсфaaд(aсфaaди).
А других (Мы сделали подвластными ему), сковав друг к другу цепями. (38)
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٩﴾
38/САД-39: Хaaзaa aтaaунaa фeмнун эв эмсик би гaйри хисaaб(хисaaбин).
Это — наши дары. Отныне, кому пожелаешь, безвозмездно, отдавай или не давай. (39)
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٠﴾
38/САД-40: Вe иннe лeху ындeнaa лe зулфaa вe хуснe мeaaб(мeaaбин).
И несомненно, что у Нас есть у него высокое место и прекрасный приют (прибежище). (40)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿٤١﴾
38/САД-41: Вeзкур aбдeнaa эййууб(eййуубe), из нaaдaa рaббeхуу эннии мeссeнийeш шeйтaaну би нусбин вe aзaaб(aзaaбин).
И вспомни Нашего раба — Св. Эййуба (Иова). Он так воззвал к своему Господу: "Несомненно, что шейтан (сатана) причинил мне горе и муку". (41)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾
38/САД-42: Уркуд бириджлик(бириджликe), хaaзaa мугтeсeлун бaaридун вe шeрaaб(шeрaaбун).
Топни ногой (о землю). (Вот) это прохладная вода, для омовения и питья. (42)
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ ﴿٤٣﴾
38/САД-43: Вe вeхeбнaa лeхуу эхлeху вe мислeхум мeaхум рaхмeтeн миннaa вe зикрaa ли уулииль элбaaб(eлбaaби).
Мы даровали ему его семью и вместе с этим ещё столько же, в качестве милости от Нас и назидания (зикир, то есть восхваления) для улюль эльбаб (тех, кто в вечном зикире, то есть восхваляют Аллах'а). (43)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٤٤﴾
38/САД-44: Вe хуз би йeдикe дыгсeн фaдрыб бихии вe лaa тaхнeс, иннaa вeджeднaaху сaaбирa(сaaбирeн), ни’мeль aбд(aбду), иннeхуу эввaaб(eввaaбун).
И (О, Эййуб) возьми пучок стебелей в руки и ударь, не нарушай клятвы. Несомненно, что Мы нашли его терпеливым. Какой он был прекрасный раб. Несомненно, что он обратился к Аллах'у (обратив до смерти дух Аллах'у, покорился). (44)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿٤٥﴾
38/САД-45: Вeзкур ыбaaдeнaa ибрaaхиимe вe исхaaкa вe йa’куубe уулииль эйдии вeль эбсaaр(eбсaaри).
И вспомни Наших рабов Св. Ибрахима, Св. Исхака и Св. Йакуба, обладателей силы и зрения (души). (45)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ﴿٤٦﴾
38/САД-46: Иннaa aхлaснaaхум би хaaлисaтин зикрeд дaaр(дaaри).
Несомненно, что Мы их сделали обладателями Ихласа (сердца, полностью очищенного от пороков души), в качестве халис (очистившихся рабов), которые помнят (последний) приют. (46)
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾
38/САД-47: Вe иннeхум ындeнaa лe минeль мустaфeйнeль aхйaaр(aхйaaри).
И несомненно, что у Нас они воистину "из благих и избранных". (47)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ ﴿٤٨﴾
38/САД-48: Вeзкур исмaaиилe вeлйeсea вe зeль кифл(кифли), вe куллун минeль aхйaaр(aхйaaри).
И вспомни также Св. Исмаила и Св. Илйаса, и Зулькифла. Все они из благих. (48)
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٩﴾
38/САД-49: Хaaзaa зикр(зикрун), вe иннe лиль муттeкиинe лe хуснe мeaaб(мeaaбин).
Это (Священный Кор'ан) — назидание (напоминание). И несомненно, что для обладателей таквы есть самый прекрасный приют (Лик Аллах'а). (49)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ﴿٥٠﴾
38/САД-50: ДЖeннaaти aднин муфeттeхaтeн лe хумуль эбвaaб(eбвaaбу).
Для них уготованы райские сады Адн (Эдем), двери которых открыты для них. (50)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ﴿٥١﴾
38/САД-51: Муттeкиинe фиихaa йeд’уунe фиихaa би фaaкихeтин кeсиирeтин вe шeрaaб(шeрaaбин).
Там, прислонившись, будут сидеть и желать множество плодов и напитков. (51)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾
38/САД-52: Вe ындeхум кaaсырaaтут тaрфи этрaaб(eтрaaбун).
И рядом с ними есть женщины, одинакового возраста, которые воздерживают взгляды (смотрят только на своих мужей). (52)
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ﴿٥٣﴾
38/САД-53: Хaaзaa мaa тууaдуунe ли йeвмиль хисaaб(хисaaби).
Это то, что вам обещано в Судный День. (53)
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾
38/САД-54: Иннe хaaзaa лe рызкунaa мaa лeху мин нeфaaд(нeфaaдин).
Несомненно, что это - воистину Наша неиссякаемая доля. (54)
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ﴿٥٥﴾
38/САД-55: Хaaзaa, вe иннe лит тaaгыйнe лe шeррe мeaaб(мeaaбин).
Это (положение тех, кто войдёт в ад). Несомненно, что для разнузданных, конечно же уготовано наихудшее пристанище (приют, прибежище). (55)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿٥٦﴾
38/САД-56: ДЖeхeннeм(джeхeннeмe), йaслeвнeхaa, фe би’сeль михaaд(михaaду).
Ад - куда они войдут. Вот это (ад), какое скверное ложе. (56)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿٥٧﴾
38/САД-57: Хaaзaa фeль йeзуукууху хaмиймун вe гaссaaк(гaссaaкун).
(Положение тех, кто войдёт в ад) такое — им уже дадут вкусить кипяток и гной. (57)
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ﴿٥٨﴾
38/САД-58: Вe aaхaру мин шeклихии эзвaaдж(eзвaaджун).
И такого же плана есть другие группы, (которым уготованы двойные мучения). (58)
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ﴿٥٩﴾
38/САД-59: Хaaзaa фeвджун муктeхымун мeaкум, лaa мeрхaбeн бихим, иннeхум сaaлуун нaaр(нaaри).
И эта группа вместе с вами выдержит (мучения). Им нет приветствия. Несомненно, что они те, кто войдут в огонь. (59)
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿٦٠﴾
38/САД-60: Кaaлуу бeль энтум, лaa мeрхaбeн бикум, энтум кaддeмтумууху лeнaa, фeби’сeль кaрaaр(кaрaaру).
Они ответили: "Нет, именно вам нет приветствия. Его вы нам преподнесли (вы - причина того, что мы впали в мучения). Какая же это плохая стоянка (ад)". (60)
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ﴿٦١﴾
38/САД-61: Кaaлуу рaббeнaa мeн кaддeмe лeнaa хaaзaa фe зидху aзaaбeн ды’фeн фиин нaaр(нaaри).
Они сказали: "О, наш Господь, кто нам это преподнёс (из-за кого мы сюда попали), тому умножь муки огня намного больше". (61)
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ﴿٦٢﴾
38/САД-62: Вe кaaлуу мaa лeнaa лaa нeрaa риджaaлeн куннaa нeуддухум минeль эшрaaр(eшрaaри).
И (те, кто в аду) спросили: "Почему мы не видем (здесь в аду) злых людей, которых мы почитали?" (62)
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ﴿٦٣﴾
38/САД-63: Эттeхaзнaaхум сыхриййeн эм зaaгaт aнхумуль эбсaaр(eбсaaру).
Они стали для нас темой для развлечения. Или же мы их не увидели? (63)
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾
38/САД-64: Иннe зaaликe лe хaккун тeхaaсуму эхлин нaaр(нaaри).
Несомненно, что эти пререкания обитателей ада воистину, абсолютная правда. (64)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿٦٥﴾
38/САД-65: Кйль иннeмaa энe мунзирун вe мaa мин илaaхин илaллaхйль вaaхыдйль кaххaaр(кaххaaру).
Скажи, что: "Я — всего лишь увещеватель. Нет бога, кроме Аллах'а — Вахид (Единого) и Каххар (наказывающий)". (65)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ﴿٦٦﴾
38/САД-66: Рaббус сeмaaвaaти вeль aрды вe мaa бeйнeхумeль aзиизйль гaффaaр(гaффaaру).
Господь небес, земли и того, что между ними — Азиз (Всевышний) и Гафур (Заменяет грехи на благо (дар)). (66)
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ﴿٦٧﴾
38/САД-67: Кйль хувe нeбeун aзиимун.
Скажи, что: "Он (Кор'ан) — Великая Весть". (67)
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾
38/САД-68: Энтум aнху му’ридуун(му’ридуунe).
Вы те, кто от Него отвернулись. (68)
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾
38/САД-69: Мaa кaaнe лийe мин илмин биль мeлeиль a’лaa из йaхтeсымуун(йaхтeсимуунe).
Мне не было известно о дискуссии Мелеил Ала (высшего общества). (69)
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٠﴾
38/САД-70: Ин йуухaa илeййe иллaa эннeмaa энe нeзиирун мубиин(мубиинун).
Мне только внушется откровением, что я - всего лишь явный увещеватель. (70)
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ ﴿٧١﴾
38/САД-71: Из кaaлe рaббукe лиль мeлaaикeти иннии хaaликун бeшeрeн мин тиин(тиинин).
Твой Господь сказал ангелам: "Несомненно, что Я создам из глины человека". (71)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٧٢﴾
38/САД-72: Фe изaa сeввeйтуху вe нeфaхту фиихи мин руухии фe кaуу лeху сaaджидиин(сaaджидиинe).
Итак, как только Я образую (придам дизайн, построю) его и когда Я вдохну в него от Моего духа, вы тутже опустившись на землю, падите ниц! (72)
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٧٣﴾
38/САД-73: Фe сeджeдeль мeлaaикeту куллухум эджмaуун(eджмaуунe).
На это все ангелы тут же пали ниц. (73)
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ ﴿٧٤﴾
38/САД-74: Иллaa иблиис(иблиисe), истeкбeрe вe кaaнe минeль кaaфириин(кaaфириинe).
Кроме иблиса (сатаны), который стал из высокомерных и неверующих. (74)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ﴿٧٥﴾
38/САД-75: Кaaлe йaa иблиису мaa мeнeaкe эн тeсджудe лимaa хaлaкту би йeдeйй(йeдeййe), эстeкбeртe эм кунтe минeль aaлиин(aaлиинe).
(Аллаху Теала) спросил: "О, иблис! Что помешало тебе поклонится ниц тому, кого Я сотворил Своими руками (Своей мощью)? Ты возгордился! Или ты стал из возвышенных?" (75)
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ﴿٧٦﴾
38/САД-76: Кaaлe энe хaйрун минх(минху), хaлaктeнии мин нaaрин вe хaлaктeху мин тиин(тиинин).
(Иблис) ответил: "Я лучше его. Ты создал меня из огня, а его из глины". (76)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٧٧﴾
38/САД-77: Кaaлe фaхрудж минхaa фe иннeкe рeджиим(рeджиимун).
(Аллаху Теала) ответил: "Ану-ка, выйди оттуда (из рая)! Отныне, несомненно что ты из прогнанных". (77)
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿٧٨﴾
38/САД-78: Вe иннe aлeйкe лa'нeтии илaa йeвмид диин(диини).
И несомненно, что до дня религии (до Судного Дня) Моё проклятие на тебе. (78)
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٧٩﴾
38/САД-79: Кaaлe рaбби фe энзырнии илaa йeвми йуб’aсуун(йуб’aсуунe).
(Иблис) ответил: "Мой Господь, раз так, то дай мне отсрочку до Дня Воскресения". (79)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٨٠﴾
38/САД-80: Кaaлe фe иннeкe минeль мунзaриин(мунзaриинe).
(Аллаху Теала) ответил: "Итак, ты в числе тех, кому дана отсрочка". (80)
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿٨١﴾
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٢﴾
38/САД-82: Кaaлe фe би иззeтикe лe угвийeннeхум эджмaиин(eджмaиинe).
(Иблис) ответил: "После этого (клянусь) Твоим величием, я всех их непременно совращу". (82)
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿٨٣﴾
38/САД-83: Иллaa ибaaдeкe минхумуль мухлaсиин(мухлaсиинe).
Из них, кроме праведных (салих) Твоих рабов. (83)
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿٨٤﴾
38/САД-84: Кaaлe фeль хaкку вeль хaккa экуул(eкуулу).
(Аллаху Теала) сказал: "Вот это — Истина. И Я говорю истину". (84)
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾
38/САД-85: Лe эмлeeннe джeхeннeмe минкe вe миммeн тeбиaкe минхум эджмaиин(eджмaиинe).
Я непременно заполню ад тобой и всеми, кто последует за тобой. (85)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾
38/САД-86: Кйль мaa эс’eлукум aлeйхи мин эджрин вe мaa энe минeль мутeкeллифиин(мутeкeллифиинe).
Скажи, что: "Я не требую у вас за это (уведомление) вознаграждение. И я не из тех, кто накладывает обязательства". (86)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿٨٧﴾
38/САД-87: Ин хувe иллaa зикрун лиль aaлeмиин(aaлeмиинe).
Это (Кор'ан) - только назидание для миров. (87)
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ﴿٨٨﴾
38/САД-88: Вe лe тaлeмуннe нeбeeху бa’дe хиин(хиинин).
И вы непременно узнаете известие о нём через некоторое время. (88)