русский [Изменение]

АЛЬ-ФАТИХ-6, Сура ПОБЕДА Стих-6

48/АЛЬ-ФАТИХ-6 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

АЛЬ-ФАТИХ-6, Сура ПОБЕДА Стих-6

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФАТИХ, стих 6

سورة الفتح

Сура АЛЬ-ФАТИХ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا ﴿٦﴾
48/АЛЬ-ФАТИХ-6: Вe йуaззибeль мунaaфикиинe вeль мунaaфикaaти вeль мушрикиинe вeль мушрикaaтиз зaaнниинe биллaaхи зaннeс сeв’и aлeйхим дaaирeтус сeв’и, вe гaдибaллaaху aлeйхим вe лeaнeхум вe эaддe лeхум джeхeннeм(джeхeннeмe), вe сaaeт мaсиирaa(мaсиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И чтобы наказать лицемерных мужчин и женщин, многобожных мужчин и женщин. Они, которые предполагали дурное об Аллах'е. Пусть вернуться дурные (предположения) на них самих. И Аллах разгневался на них и проклял их. И уготовил им ад, какое же скверное местопребывание.

Abu Adel

И (чтобы) Он наказал лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе плохо (что как будто Аллах не поможет Своему посланнику и верующим в борьбе против врагов Аллаха и что Истинная вера, данная Аллахом, не одержит верх). Против них [этих лицемеров и мнобожников] – поворот зла [наказания]; и разгневался Аллах на них, и проклял их [лишил их Своего милосердия], и уготовил им Геенну [Ад], и плохое это пристанище!

Al Muntahab

Чтобы Он подверг лицемеров и лицемерок наказанию, а также наказал многобожников, мужчин и женщин, которые придали Ему сотоварищей и плохо думали об Аллахе, сомневаясь, что Он поддержит Своего посланника и дарует ему победу. Да постигнет их гибель и уничтожение, от которых не будет им избавления. Аллах разгневался на них и лишил их Своего милосердия, и уготовил им наказание адским огнём. А какой это для них скверный конец!

Elmir Kuliev

И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы. Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе думы зла. Против них - поворот зла; и разгневался Аллах на них, и проклял их, и уготовал им геенну, и скверно это пристанище!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

чтобы подвергнуть наказанию мунафиков, мужчин и женщин, многобожников, мужчин и женщин, которые думают дурное об Аллахе. Но на них обрушатся удары судьбы, а Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них ад. Скверная это обитель!

Valeria Porokhova

Чтоб наказал Он лицемеров, женщин и мужчин, ■ И многобожников, мужчин и женщин, ■ Кто злое думает о Нем. ■ Падет на них кольцом все зло, ■ Гнев Господа на них, - ■ Он проклял их и уготовил Ад им - ■ Такое скверное пристанище (для скверных)!
6