русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة النّور ٦٤
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٦٤
АН-НУР-64, Сура СВЕТ Стих-64
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АН-НУР
»
АН-НУР-64, Сура СВЕТ Стих-64
Слушайте Коран 24/АН-НУР-64
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
АН-НУР-64, Сура СВЕТ Стих-64
Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 64
سورة النّور
Сура АН-НУР
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٦٤﴾
24/АН-НУР-64:
Э лaa иннe лиллaaхи мaa фис сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), кaд йa’лeму мaa энтум aлeйх(aлeйхи), вe йeвмe йурджeуунe илeйхи фe йунeббиухум би мaa aмилуу, вaллaaху би кулли шeй’ин aлиим(aлиимун).
Imam Iskender Ali Mihr
Разве не принадлежат Аллах'у всё, что на небесах и на земле? И Он знает те вещи, которые находятся в вас (то есть в сердцах ваших душ). И таким образом, в тот день, когда они будут возвращены к Нему, Он известит их о том, что они вершили. И Аллах знает лучше обо всём сущем.
Abu Adel
О, да! Поистине, (только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. [Он – Создатель, Владыка и Бог всего.] Уже Он знает то, на чем вы (находитесь). И в день, когда они [Его творения] будут возвращены к Нему [в День Суда], Он сообщит им, что они совершили. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
Al Muntahab
Да будет вам известно, что Аллаху Единому принадлежат небеса и земля, а также всё, что на них. Он знает ваши мысли - будь вы неверные и неповинующиеся или верные и повинующиеся. Не нарушайте Его приказов и наставлений. Аллах сообщит людям, когда они все вернутся к Нему в Судный день, о том, что они сделали в ближайшей жизни, и воздаст им за это. Поистине, Аллах ведает о всякой вещи!
Elmir Kuliev
Воистину, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Он знает ваше положение и тот день, когда они будут возвращены к Нему. Он поведает им о том, что они совершили. Аллаху известно обо всякой вещи.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да! Поистине, Аллаху - то, что в небесах и на земле. Он знает уже то, чего вы держитесь, а в день, когда они будут возвращены к Нему, Он сообщит им, что они совершили. Поистине, Аллах о всякой вещи знающ!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Да будет вам известно: воистину, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Он знает заранее то, на чем вы стоите. И в тот день, когда они будут возвращены к Нему, Он известит их о том, что они вершили, ибо Аллах ведает обо всем сущем.
Valeria Porokhova
О да! Поистине, Аллах владеет всем, ■ Что в небесах и на земле пребудет. ■ Ему доподлинно известно, ■ Какие (помыслы) вершат ваши (дела). ■ И в День, когда к Нему их возвратят, ■ Он сообщит им (суть) содеянного ими, - ■ Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64