русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-2, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-2

8/АЛЬ-АНФАЛ-2 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-АНФАЛ-2, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-2

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 2

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٢﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-2: Иннeмaaл му'минуунeллeзиинe изaa зукирaллaaху вeджилeт кулуубухум вe изaa тулийeт aлeйхим aaйaaтуху зaaдeтхум иимaaнeн вe aлaa рaббихим йeтeвeккeлуун(йeтeвeккeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Истинные верующие те, сердца которых трепещут (дрожат), когда они совершают зикирь Аллах'а (повторяют Аллах, Аллах, Аллах…). Когда им читают Его аяты, их вера умножается и они уповают на Господа.

Abu Adel

Ведь (истинными) верующими являются только те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил]; а когда читаются им Его знамения [аяты Корана], они [аяты] увеличивают в них веру (потому что они размышляют об их смысле), и они [истинные верующие] полагаются на своего Господа;

Al Muntahab

Искренне верующие - это те, чьи сердца трепещут от благоговения при упоминании имени Аллаха, которые стремятся к повиновению Ему. Когда им читаются айаты Корана, их вера в Аллаха и повиновение Ему усиливаются. Они во всём полагаются только на Аллаха, их Творца, Защитника, Покровителя и Наставника.

Elmir Kuliev

Верующими являются только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Верующие - только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха; а когда читаются им Его знамения, они увеличивают в них веру, и они полагаются на своего Господа;

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Верующие - это только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха; у которых, когда им произносят Его аяты, приумножается их вера; которые уповают на своего Господа;

Valeria Porokhova

Ведь верующие - только те, ■ Сердца которых трепета полны ■ При поминании Аллаха; ■ Чья вера укрепляется сильнее, ■ Когда читают им знамения Его; ■ И кто надежды возлагает ■ Лишь на Владыку своего;
2