русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-37, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-37

8/АЛЬ-АНФАЛ-37 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЛЬ-АНФАЛ-37, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-37

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 37

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِيَمِيزَ اللّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىَ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعاً فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٣٧﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-37: Ли йeмиизaллaaхйль хaбиисe минeт тaййиби вe йeдж'aлeль хaбиисe бa'дaху aлaa бa'дын фe йeркумeху джeмииaн фe йeдж'aлeху фии джeхeннeм(джeхeннeмe), улaaикe хумуль хaaсируун(хaaсируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Это) для того, чтобы Аллах отделил плохое (грязное, грешное) от прекрасного (чистого) и собрав друг на друга всё плохое и таким образом бросает в ад. Вот они - они впадшие в ущерб.

Abu Adel

чтобы отличил Аллах мерзкого [многобожников] от благого [верующих] и чтобы мерзкого [многобожников] поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне [в Аду]. Эти [неверующие] (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни).

Al Muntahab

Урон и поражение в ближней жизни и мучительное наказание в последующей жизни - для того, чтобы Аллах отделил скверных, совершающих злодеяния, говорящих дурные слова, от людей с добрыми душами и сердцами, совершающих добродеяния и говорящих только добрые слова, чтобы Он собрал всех мерзких одного за другим, свалил их в одну кучу и поместил в ад в Судный день. Эти грешники, которые не уверовали в Аллаха, будут в убытке в ближайшей жизни и в будущей.

Elmir Kuliev

чтобы Аллах отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в Геенне. Они будут потерпевшими убыток.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы отличил Аллах мерзкого от благого и чтобы мерзкого поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в геенне. Эти - потерпевшие убыток.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

чтобы Аллах отделил грешного от доброго, свалил грешников [в кучу] одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в аду. Именно они и суть потерпевшие убыток.

Valeria Porokhova

Чтоб скверных отличил Аллах от добрых ■ И чтобы скверных, друг на друга положив, - ■ Их всех свалить и в Ад отправить. ■ Они-то все и понесут убыток.
37