русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АЛЬ-АРАФ-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 24

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ ﴿٢٤﴾
7/АЛЬ-АРАФ-24: Кaaлeхбитуу бa'дукум ли бa'дын aдувв(aдуввун), вe лeкум фиил'aрды мустeкaррун вe мeтaaун илaa хиин(хиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

(Аллаху Теала) сказал: "Спуститесь врагами друг другу! Вы останетесь (разместившись) на земле до определённого времени и там есть средства на существование (которые определены вам)."

Abu Adel

(Аллах) сказал (Адаму, Хавве и Иблису): «Спуститесь (на Землю), (будучи) врагами друг другу! Для вас на Земле место пребывания и пользование (благами) до (определенного) времени [до Дня Суда]»

Al Muntahab

Аллах же сказал им и шайтану: "Низвергнитесь! И будете вы врагами друг другу. На земле вам пребывать и пользоваться её благами на срок, отпущенный вам до смерти".

Elmir Kuliev

Он сказал: "Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования на некоторое время".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Низвергнись! Одни из вас враги для других. Для вас на земле местопребывание и пользование на время".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он возвестил: "Спуститесь [из рая на землю, и ваши потомки будут] врагами друг другу. На земле [теперь] вам пребывать и пользоваться благами временными".

Valeria Porokhova

Господь сказал: "Низвергнитесь отсюда ■ И будьте во вражде друг другу! ■ Земля обителью вам станет ■ И даст потребное для жизни ■ На срок, (определенный Мной).
24