إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
﴿٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Но кроме тех, кто стали амену (которые преодолели первые 7 ступеней), тех кто совершают очистительные душу деяния (преодолевшие вторые 7 ступеней), те кто покорили дух Аллах’у и советуют Истину (преодолели третьи 7 ступеней) и советующие терпение (преодолевшие четвёртые 7 ступеней).
Abu Adel
кроме тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], и заповедали друг другу истину [говорили друг другу придерживаться истины и повиноваться Аллаху], и заповедали друг другу терпение [проявлять терпение на этом]!
Al Muntahab
за исключением тех, которые уверовали в Аллаха, совершали благочестивые деяния, соблюдали и исполняли предписания Аллаха и заповедали друг другу придерживаться истины в своих убеждениях, словах и делах, и заповедали друг другу терпеть трудности, стоящие перед тем, кто придерживается религии. Они будут спасены и не понесут урона, и преуспеют в этой и в будущей жизни.
Elmir Kuliev
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
кроме тех, которые уверовали, и творили добрые дела, и заповедали между собой истину, и заповедали между собой терпение!
Valeria Porokhova
Помимо тех, кто верует, ■ Деянья добрые творит, ■ Заповедает истину средь братьев ■ И к терпеливой стойкости зовет.