русский [Изменение]

АЛЬ-ХУМАЗА-1, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

АЛЬ-ХУМАЗА-1, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХУМАЗА, стих 1

سورة الـهمزة

Сура АЛЬ-ХУМАЗА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ ﴿١﴾
104/АЛЬ-ХУМАЗА-1: Вeйлун ли кулли хумeзeтин лумeзeх(лумeзeтин).

Imam Iskender Ali Mihr

Горе всем тем, кто украдкой злословит и ввёл в привычку язвить (насмехаться) бровями и глазами (мимикой)!

Abu Adel

Горе [сильное наказание, либо унижение, либо погибель] (обещано) всякому хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом] (и) поносителю [сплетнику, который злословит за спиной],

Al Muntahab

Сильное мучительное наказание и гибель тем, кто настойчиво порочит людей словами или жестами и оскверняет их честь, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 9 айатов. Эта сура содержит серьёзное предупреждение и угрозу тем, кто привык настойчиво порочить людей жестами или словами, накопил огромное состояние и, подсчитывая его, хвастается им. Они думают, что богатство гарантирует им бессмертие в земной жизни. В ней содержится угроза, что они будут ввергнуты в разожжённый огонь, который уничтожит их тела и сердца, сомкнётся над ними, и они будут заперты в нём. В нём они будут связаны цепями и оковами и не смогут двигаться или спастись от него.]]

Elmir Kuliev

Горе всякому хулителю и обидчику,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Горе всякому хулителю - поносителю,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Горе всякому клеветнику, хулителю,

Valeria Porokhova

Будь проклят клеветник и тот, ■ Кто за спиной злословит,
1