русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-57, Сура ПЕЩЕРА Стих-57

18/АЛЬ-КАХФ-57 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

АЛЬ-КАХФ-57, Сура ПЕЩЕРА Стих-57

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 57

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٥٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-57: Вe мeн aзлeму миммeн зуккирe би aaйaaти рaббихии фe a’рaдa aнхaa вe нeсийe мaa кaддeмeт йeдaaх(йeдaaху), иннaa джeaлнaa aлaa кулуубихим экиннeтeн эн йeфкaхууху вe фии aaзaaнихим вaкрaa(вaкрeн) вe ин тeд’ухум илeль худaa фe лeн йeхтeдуу изeн эбeдaa(eбeдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто более жесток чем тот, которому когда напоминают аяты его Господа отворачивается от них и предаёт забвению (грехи), которые руками совершил? Несомненно, что Мы покрыли их сердца покровом экиннет (который помешать им понять). И на уши наложили вакру (тяжесть, которая мешает услышать). Даже если ты их будешь звать (приглашать) к обращению (к хидайет), то после этого они никогда навечно не обратятся.

Abu Adel

И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кому напомнили о знамениях его Господа, и он отвратился от них [аятов] и забыл то [те плохие деяния], что уготовали его руки [что совершил он] (и он не хочет прекратить совершать их). Поистине, Мы положили на их сердца покровы, чтобы они не понимали его [истину, которая есть в Коране], а в уши их – глухоту (чтобы они не постигли его смысл). И если ты их позовешь к (верному) пути [к Вере], то (они не ответят тебе и) никогда они не найдут (верного) пути.

Al Muntahab

Нет нечестивее того, кому сообщили знамения его Господа и следующие из них назидания и содержащиеся в них заветы, но он не размышлял над ними, отверг их и забыл о наказании за свои злодеяния. Из-за их отвращения от веры Мы положили на их сердца покровы так, чтобы они не постигли Коран, а его Свет не проник в их сердца. Мы поразили их уши глухотой так, что они не слышат и не понимают. Если же ты (о пророк!) призовёшь их к истинной религии, они всё равно не пойдут по прямому пути, так как они нечестивы по своей природе.

Elmir Kuliev

Кто может быть несправедливее того, кому напомнили о знамениях его Господа, а он отвернулся от них и забыл то, что совершили его руки? Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его (Коран), а их уши поражены глухотой. Если даже ты призовешь их на прямой путь, они никогда не последуют прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто же несправедливее, чем тот, кому напомнили знамения его Господа, и он отвратился от них и забыл то, что уготовали раньше его руки. Мы ведь положили на сердца их покровы, чтобы они не поняли его, а в уши их - глухоту. И если ты их призовешь к прямому пути, то тогда они никогда не найдут дороги.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Кто же греховнее того, кому сообщили знамения его Господа, а он отверг их и предал забвению свои [грешные] поступки? Воистину, Мы накинули на их сердца покровы и поразили их уши глухотой, чтобы они не постигли его (т. е. Коран). Если даже ты призовешь их ступить на прямой путь, они ни за что не ступят на него.

Valeria Porokhova

Кто же не праведнее тех, ■ Кому напомнили знамения Господни, ■ Они же (не признали их и) отвратились, ■ Забыв о том, что предварили им деяния их рук? ■ Мы их сердца покровами закрыли, ■ Чтобы они не поняли его, ■ А в уши положили глухоту. ■ И если ты их призовешь на путь прямой, ■ То и тогда они им не пойдут.
57