русский [Изменение]

АН-НУР-31, Сура СВЕТ Стих-31

24/АН-НУР-31 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АН-НУР-31, Сура СВЕТ Стих-31

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 31

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاء بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاء بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَى عَوْرَاتِ النِّسَاء وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣١﴾
24/АН-НУР-31: Вe куль лиль му’минaaти йaгдуднe мин эбсaaрихиннe вe йaхфaзнe фурууджeхуннe, вe лaa йубдиинe зиинeтeхуннeиллaa мaa зaхeрa минхaa, вeль йaдрибнe би хумурихиннe aлaa джуйуубихиннe, вe лaa йубдиинe зиинeтeхуннe иллaa ли бууулeтихиннe эв aaбaaихиннe эв aaбaaи бууулeтихиннe эв эбнaaихиннe эв эбнaaи бууулeтихиннe эв ыхвaaнихиннe эв бeнии ыхвaaнихиннe эв бeнии эхaвaaтихиннe эв нисaaихиннe эв мaa мeлeкeт эймaaнухуннe эвит тaaбииинe гaйри улииль ирбeти минeр риджaaли эвит тыфлиллeзиинe лeм йaзхaруу aлaa aврaaтин нисaaи, вe лaa йaдрибнe би эрджулихиннe ли йу’лeмe мaa йухфиинe мин зиинeтихинн(зиинeтихиннe), вe туубуу илaaллaaхи джeмииaн эййухeль му’минуунe лeaллeкум туфлихуун(туфлихуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И скажи верующим женщинам, чтобы они опустили свои взгляды (и берегли себя от запретного), чтобы берегли своё целомудрие. Пусть не выставляют напоказ своих прикрас, кроме тех частей, которые видны, то есть лица, рук и ног. И пусть они покрывают головными платками вырез на груди. И пусть не раскрывают своих прикрасы, кроме как для своих мужей и отцов или своих свёкров, или своих сыновей, или сыновей ``своих мужей, или своих братьев, или сыновей своих братьев, или сыновей своих сестёр, или своим женщинам, или своим невольникам, или слугам из мужчин, которые не испытывают нужду в женщинах, или детям, которые не ведают о женской наготе. И чтобы все узнали, пусть не стучат ногами, чтобы были видимы скрытые красоты. О, верующие, все покайтесь Аллах'у! Возможно, что таким образом, спасётесь (обретёте блаженство).

Abu Adel

И скажи (о, Пророк) верующим (женщинам): пусть они опускают свои взоры [пусть не смотрят на чужих мужчин и на те части тел мужчин и женщин, на которые не разрешено смотреть] и (пусть) берегут свои органы (от того, что запретил Аллах и пусть не показывают их другим), и пусть не показывают (мужчинам) свою красоту, разве только то, что видно из них [то, что уже невозможно скрыть, как например одежду,...], пусть набрасывают свои покрывала на разрезы на груди (чтобы скрыть свои волосы, шею и грудь), пусть (никому) не показывают своей красоты (свои лица, шеи, руки,), разве только своим мужьям, или своим отцам, или отцам своих мужей, или своим сыновьям, или сыновьям своих мужей, или своим братьям, или сыновьям своих братьев или сыновьям своих сестер, или своим женщинам [другим верующим женщинам, но не неверующим женщинам], или тем, чем овладели их десницы [верующим невольницам], или слугам из мужчин, которые не обладают (мужским) желанием, или детям, которые не постигли [не понимают] наготы женщин; и пусть (верующие женщины) не бьют своими ногами (во время ходьбы), так чтобы узнавали, какие они скрывают украшения [чтобы люди не слышали звуки украшений и чтобы они не привлекали к себе внимания] И обратитесь с покаянием к Аллаху [прекратите совершать то, что присуще только людям большого невежества], все, о верующие, – может быть, вы окажетесь счастливыми (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!

Al Muntahab

Скажи (о пророк!) верующим женщинам, что им приказано потуплять свои взоры и не смотреть на то, на что Аллах запретил смотреть, и, оберегая своё целомудрие, избегать незаконных сношений и не показывать обольщающую мужчин телесную красоту - места, на которых женщина носит украшения: грудь, шея, плечи, кроме лица и кистей рук. Скажи им (о пророк!), чтобы они прикрывали места, видные в вырезе одежды, как грудь и шея, набрасывая на них свои головные покрывала. Пусть они не показывают своей красы никому, кроме своих мужей и родственников, за которых им запрещено по шариату выходить замуж: отцов, отцов своих мужей, своих сыновей, сыновей своих мужей от других жён или своих братьев и сыновей своих братьев, или сыновей своих сестёр, или женщин-подруг (мусульманок), из свободных или невольниц, или своих служанок - свободных или рабынь, или слуг из мужчин, не испытывающих нужды в женщинах, например, очень старых мужчин-слуг, а также детей, которых не постигло влечение к женщинам. Потребуй от них также (о пророк!) не делать того, что может привлечь внимание мужчин к скрытым под одеждой украшениям, например, когда бьют ногой об пол, чтобы звук браслетов на ногах, скрытых под одеждой, был слышен. Обращайтесь (о верующие!) к Аллаху с покаянием и просите у Него прощения за то, в чём вы нарушили Его наставления и законы, и следуйте нравственным назиданиям религии, чтобы вы были счастливыми в своей ближайшей жизни и в дальней жизни!

Elmir Kuliev

Скажи верующим женщинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы. Пусть они не выставляют напоказ своих прикрас, за исключением тех, которые видны, и пусть прикрывают своими покрывалами вырез на груди и не показывают своей красы никому, кроме своих мужей, или своих отцов, или своих свекров, или своих сыновей, или сыновей своих мужей, или своих братьев, или сыновей своих братьев, или сыновей своих сестер, или своих женщин, или невольников, которыми овладели их десницы, или слуг из числа мужчин, лишенных вожделения, или детей, которые не постигли наготы женщин; и пусть они не стучат своими ногами, давая знать об украшениях, которые они скрывают. О верующие! Обращайтесь к Аллаху с покаянием все вместе, - быть может, вы преуспеете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И скажи [женщинам] верующим: пусть они потупляют свои взоры, и охраняют свои члены, и пусть не показывают своих украшений, разве только то, что видно из них, пусть набрасывают свои покрывала на разрезы на груди, пусть не показывают своих украшений, разве только своим мужьям, или своим отцам, или отцам своих мужей, или своим сыновьям, или сыновьям своих мужей, или своим братьям, или сыновьям своих братьев, или сыновьям своих сестер, или своим женщинам, или тем, чем овладели их десницы, или слугам из мужчин, которые не обладают желанием, или детям, которые не постигли наготы женщин; и пусть не бьют своими ногами, так чтобы узнавали, какие они скрывают украшения. Обратитесь все к Аллаху, о верующие, - может быть, вы окажетесь счастливыми!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи верующим женщинам, чтобы они опускали долу глаза и оберегали свое целомудрие. Пусть не выставляют напоказ своих прикрас, за исключением тех, которые видны; пусть они прикрывают [головными] покрывалами вырез на груди и не показывают своей красы [мужчинам], кроме своих мужей, или своих отцов, или своих свекров, или своих сыновей, или сыновей своих мужей, или своих братьев, или сыновей своих братьев, или сыновей своих сестер, или своим женщинам, или своим невольникам, или слугам из мужчин, у которых нет вожделения, или детям, которые не ведают о женской наготе; пусть они не выставляют свои ноги, чтобы стали видны скрываемые красоты. Обратитесь, все верующие, к Аллаху с мольбой о прощении, - быть может, вы будете счастливы.

Valeria Porokhova

Скажи и девам, что уверовали (в Бога), ■ Чтоб потупляли свои взоры, ■ И целомудрие хранили, ■ И чтоб не выставляли напоказ свои красОты, ■ Помимо лишь того, ■ Чему (обычно) надлежит быть видным. ■ И пусть набрасывают шаль на грудь ■ И напоказ свои красоты не являют, ■ Кроме своих мужей, своих отцов, ■ Отцов своих мужей, и сыновей своих, ■ И сыновей своих мужей (от прежних браков) ■ Иль своих братьев, иль племянников своих ■ От своих братьев и сестер, ■ Своих прислуг, или подруг, ■ Иль тех, которыми владеют правы руки, ■ Иль слуг мужского пола, ■ Лишенных плотских вожделений, ■ Иль маленьких детей, ■ Что женской наготы еще не распознали. ■ И пусть ногой об пол не бьют, ■ Чтоб обнаружились те из их красот, ■ Которые сокрыты (их одеждой). ■ О вы, кто верует! ■ К Аллаху лик свой обратите с покаяньем, ■ Чтоб вы могли познать блаженство.
31
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.