русский [Изменение]

АШ-ШУРА-23, Сура СОВЕТ Стих-23

42/АШ-ШУРА-23 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

АШ-ШУРА-23, Сура СОВЕТ Стих-23

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 23

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ ﴿٢٣﴾
42/АШ-ШУРА-23: Зaaликeллeзии йубeшшируллaaху ибaaдeхуллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaт(сaaлихaaти), куль лaa эс’eлукум aлeйхи эджрeн иллeль мeвeддeтe фииль курбaa вe мeн йaктeриф хaсeнeтeн нeзид лeху фиихaa хуснaa(хуснeн), иннeллaaхe гaфуурун шeкуур(шeкуурун).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот это благая весть Аллах'а Своим рабам, которые стали амену (пожелали обратиться к Аллах'у) и которые совершают праведное (очистительное душу) деяние. Скажи, что: "Я не прошу у вас награды за это (уведомление), кроме любви поблизости. И кто совершит доброе, тому Мы увеличим намного больше прекрасных вещей. Несомненно, что Аллах — Гафур (заменяет грехи на благо), Тот — Кого благодарят".

Abu Adel

Это [весть о великом даре в Вечной жизни] – то, чем радует Аллах Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи (о, Посланник) (тем, которые сомневаются в наступлении Дня Суда из числа многобожников): «Не прошу я у вас за это [за то, что призываю вас к той Истине, с которой пришел к вам] награды [имущества], а (прошу я у вас) только любви из-за родства [чтобы вы не препятствовали мне доводить до людей Слово Аллаха]; кто совершит благое, тому Мы увеличим это благом». Поистине, Аллах прощающий (грехи Своих рабов) и благодарный (им за их благодеяния и повиновения Ему)!

Al Muntahab

Такая великая милость и есть добрая весть, о которой возвещает Аллах Своим покорным верующим рабам. Скажи, о посланник: "Я не прошу у вас награды за передачу Послания Аллаха, а прошу только лишь любви к Аллаху и Его посланнику и приближения к Нему, Всевышнему, свершением добрых деяний. Тому, кто совершит доброе, угодное Аллаху деяние, Аллах удвоит награду за него". Поистине, прощение Аллахом грехов Своим рабам велико! Он благодарен им за их благочестивые деяния!

Elmir Kuliev

Это - то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи: "Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам или ради вашей близости к Аллаху)". Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Воистину, Аллах - Прощающий, Благодарный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот что возвещает Аллах Своим рабам, которые уверовали и творили благое. Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, а только любви к ближним; кто совершит доброе, тому Мы прибавим к этому благое". Поистине, Аллах прощающ и благодарен!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это и есть то, о чем возвещает Аллах Своим рабам, которые уверовали [в Него] и вершили добрые деяния. Скажи [, Мухаммад]: "Я не прошу у вас награды за это, а зову лишь любить ближнего. Тому, кто вершит добро, Мы воздадим добром вдвойне". Воистину, Аллах - прощающий, благодарный.

Valeria Porokhova

И это - то, о чем благовестИт Аллах служителям Своим, ■ Кто верует и доброе творит. ■ Скажи: "Я не прошу у вас наград за это, ■ Любви лишь к ближним я прошу". ■ А тот, кто делает добро, - ■ Тому Мы к этому еще прибавим, - ■ Аллах, поистине, прощающ и признателен (в оценке)!
23