русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

АЗ-ЗУМАР-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 21

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ ﴿٢١﴾
39/АЗ-ЗУМАР-21: Э лeм тeрe эннaллaaхe энзeлe минeс сeмaрaти мaaeн фe сeлeкeху йeнaaбииa фииль aрды суммe йухриджу бихии зeр’aн мухтeлифeн элвaaнуху суммe йeхииджу фe тeрaaху мусфeррaн суммe йeдж’aлуху хутaaмaa(хутaaмeн), иннe фии зaaликe лe зикрaa ли улииль элбaaб(eлбaaби).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видел, что Аллах ниспослал воду с неба и таким образом, ею наполнил водные источники земли? Затем ею вырастил разных цветов растения. А потом они сохнут. И ты увидешь их уже пожелтевшими. А потом Он сделал их сухими соломинками. Несомненно, что в этом для улюль эльбабов есть назидание (урок).

Abu Adel

Разве ты не видел [разве ты не рассуждал о том], что Аллах низвел с неба [с облаков] воду [дождь] и повел ее источниками в земле? Потом Он выводит посредством ее посевы разных цветов. Потом (все) это увядает, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в рассыпающуюся солому. Поистине, в этом [в том, что происходит с водой] – напоминание для обладателей (здравого) разума (о том, что земная жизнь подобна этому примеру)!

Al Muntahab

Неужели ты не видишь, что Аллах низвёл с неба дождь, который вывел источниками и родниками по земле. Потом вырастил плоды разных видов. Затем растения увядают, и ты видишь их высохшими и пожелтевшими. Потом они превращаются в труху и прах. В этом переходе из одного состояния в другое - напоминание тем, кто обладает светлым умом!

Elmir Kuliev

Неужели ты не видел, что Аллах ниспослал с неба воду и провел ее к источникам по земле? Потом посредством нее Он выводит посевы различных цветов. Затем они вянут, и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом - напоминание для обладающих разумом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видишь, что Аллах низвел с небес воду и повел ее источниками в земле, потом изводит благодаря ей злаки разнообразных цветов. Потом вянет это, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в хворост. Поистине, в этом - напоминание для обладателей разума!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели ты не знаешь, что Аллах ниспосылает с неба воду и наполняет ею источники? Потом благодаря ей Он растит разнообразные злаки. Затем они вянут, и ты видишь, как они пожелтели. Наконец, Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом - назидание для тех, кто обладает разумом.

Valeria Porokhova

Ужель не видишь ты, ■ Как Бог низводит воду с неба ■ И наполняет ею родники в земле; ■ Как ею заставляет Он произрастать ■ Растения всех видов и цветов; ■ Как Он затем приказывает им желтеть и блекнуть, ■ Чтобы потом иссохнуть и уйти в небытие? ■ Поистине, в сем кроется послание для тех, ■ Кто обладает разуменьем.
21