اللّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
﴿٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Аллах, Которому принадлежат всё, что есть на небесах и на земле. Горе неверующие, из-за сурового наказания, которое их постигнет.
Abu Adel
Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле. И горе [сильное наказание] (будет) неверующим от мучительного наказания,
Al Muntahab
Это - путь Аллаха, который сотворил всё, что в небесах и на земле, и властен над ними. Ему только они принадлежат. А если Всевышний так могуч и велик, то страшное мучительное наказание постигнет и погубит неверных,
Elmir Kuliev
Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллаха, которому принадлежит то, что в небесах и что на земле. Горе же неверным от мучительного наказания,
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах и на земле. Да будет горе от сурового наказания неверным,
Valeria Porokhova
Аллаха, Кому подвластно все, ■ Что суще в небесах и на земле. ■ И горе всем, кто не уверовал (в Него), ■ От страшной кары, (что Он им назначит), -