русский [Изменение]

ИБРАХИМ-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

ИБРАХИМ-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 30

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَعَلُواْ لِلّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ﴿٣٠﴾
14/ИБРАХИМ-30: Вe джeaлуу лиллaaхи эндaaдeн ли йудыллуу aн сeбиилих(сeбиилихии), куль тeмeттeуу фe иннe мaсиирeкум илeн нaaр(нaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

Чтобы сбить с Его пути, они приравнивали равных Аллах'у. Скажи: "Живите в достатке." Отныне, ваше возвращение в огонь.

Abu Adel

И придали они [те неверующие] Аллаху равных, чтобы сбивать (людей) с Его пути. Скажи (им) (о, Посланник): «Пользуйтесь (этой вашей жизнью), потому что ваше возвращение – в Огонь [Ад]!»

Al Muntahab

Они придали Аллаху Единому и Единственному сотоварищей из идолов и поклонялись им, чтобы сбить людей с пути Аллаха. Скажи, о пророк, этим заблудшим: "Наслаждайтесь же своими страстями, ведь ваше последнее прибежище - огонь".

Elmir Kuliev

Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: "Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Устроили они для Аллаха равных, чтобы сбить с Его пути. Скажи: "Наслаждайтесь, потому что путь ваш - в огонь!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они признавали наряду с Аллахом других богов, чтобы сбить [людей] с Его пути. Скажи им: "Благоденствуйте, но все равно ваш конец - в адском огне".

Valeria Porokhova

Они измыслили Аллаху равных, ■ Чтобы свести людей с Его пути. ■ Скажи: "Сладитесь (краткое мгновенье), ■ Ведь путь ваш - в (вечный) огнь Ада!"
30