русский [Изменение]

ИБРАХИМ-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

ИБРАХИМ-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 32

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَسَخَّرَ لَكُمُ الأَنْهَارَ ﴿٣٢﴾
14/ИБРАХИМ-32: Aллaaхуллeзии хaлaкaс сeмaaвaaти вeль aрдa вe энзeлe минeс сeмaрaти мaaeн фe aхрeджe бихии минeс сeмeрaaти рызкaн лeкум, вe сeххaрe лeкумуль фулкe ли тeджрийe филь бaхри би эмрих(eмрихии), вe сeххaрe лeкумуль энхaaр(eнхaaрa).

Imam Iskender Ali Mihr

Аллах — Тот, Кто создал небеса и землю, ниспослал с неба дождь и таким образом, взрастил этим продукты для вашего пропитания, и подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его велению, и даровал вам реки под ваше повеление.

Abu Adel

Аллах – (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю, и низвел с неба [с облаков] воду [дождь], и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас, и подчинил Он вам суда, чтобы они плыли в море по Его повелению [по Его могуществу], и подчи­нил Он вам реки (чтобы вы и ваши животные пили из них, и чтобы вы поливали посевы),

Al Muntahab

Только Аллах - Он один - сотворил небеса и землю, и всё, что на них, и низвёл с неба обильную воду, благодаря которой Он наделил вас плодами растений и деревьев. Он подчинил вам корабли, чтобы они плавали по морям с Его дозволения и по Его воле, перевозя ваши уделы и товары, и подчинил вам пресные реки, чтобы вы пользовались ими, поливая растения и утоляя свою жажду,

Elmir Kuliev

Аллах - Тот, Кто создал небеса и землю, ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах - тот, который сотворил небеса и землю, и низвел с небес воду, и вывел ею плоды в вашу удел, и подчинил вам суда, чтобы они ходили в море по Его повелению, и подчинил вам реки,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах - тот, кто создал небеса и землю, ниспослал с неба дождь и взрастил [влагою] его плоды вам в удел, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,

Valeria Porokhova

Аллах есть Тот, ■ Кто небеса и землю сотворил, ■ С небес на землю воду льет ■ И ею в пищу вам плоды выводит; ■ На службу вам поставил корабли, ■ Чтобы велением Его ■ Они моря пересекали; ■ И реки вашим нуждам подчинил.
32