русский [Изменение]

АЛь-ЛАЙЛ-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЛь-ЛАЙЛ-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛь-ЛАЙЛ, стих 10

سورة اللـيـل

Сура АЛь-ЛАЙЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى ﴿١٠﴾
92/АЛь-ЛАЙЛ-10: Фe сeнуйeссируху лиль усрaa.

Imam Iskender Ali Mihr

Тогда Мы облегчим ему наитруднейшее (путь к концу).

Abu Adel

тому Мы облегчим к трудности [[В сборнике хадисов аль-Бухари и Муслима приводится хадис от Али ибн Абу Талиба, который рассказал следующее: Однажды мы присутствовали на погребальной процессии вместе с Пророком. И он сказал: «У каждого из вас уже записано его место, (которое он займет) в Раю или в Аду». Тогда сподвижники спросили: «Что же нам теперь не стараться?» Пророк сказал: «Совершайте дела, ведь каждому облегчено то, к чему он создан. Что касается того, кто должен быть в числе счастливых, то ему будет облегчено совершение дел счастливых, а что касается того, кто должен быть в числе несчастных, то ему будет облегчено совершение дел несчастных. Затем он прочитал аяты из суры «Ночь»: «Что касается того, кто давал и остерегался, и поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к легчайшему. А что касается того, кто скупился и обогащался, и не поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к трудности».]] [Аллах затруднит путь совершению благих деяний, и это поведет его к Аду].

Al Muntahab

Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.

Elmir Kuliev

Мы облегчим путь к тягчайшему.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

тому Мы облегчим к тягчайшему.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы облегчим [путь] к тягчайшему.

Valeria Porokhova

Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья;
10