русский [Изменение]

АЛЬ-МУДАССИР-31, Сура ЗАВЕРНУВШИЙСЯ Стих-31

74/АЛЬ-МУДАССИР-31 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АЛЬ-МУДАССИР-31, Сура ЗАВЕРНУВШИЙСЯ Стих-31

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДАССИР, стих 31

سورة الـمّـدّثّـر

Сура АЛЬ-МУДАССИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
74/АЛЬ-МУДАССИР-31: Вe мaa джeaлнaa aсхaaбeн нaaри иллaa мeлaaикeтeн вe мaa джeaлнaa ыддeтeхум иллaa фитнeтeн лиллeзиинe кeфeруу ли йeстeйкынeллeзиинe уутууль китaaбe вe йeздaaдeллeзиинe aaмeнуу иимaaнeн вe лaa йeртaaбeллeзиинe уутууль китaaбe вeль му’минуунe, вe ли йeкуулeллeзиинe фии кулуубихим мaрaдун вeль кaaфируунe мaaзaa эрaaдaллaaху би хaaзaa мeсeлaa(мeсeлeн), кeзaaликe йудыллуллaaху мeн йeшaaу вe йeхдии мeн йeшaa(йeшaaу), вe мaa йa’лeму джунуудe рaббикe иллaa хуу(хувe), вe мaa хийe иллaa зикрaa лиль бeшeр(бeшeри).

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы не сделали никого иного обитателями (стражниками) огня (ада), кроме ангелов. И их численность Мы сделали ни чем иным, как испытанием для неверующих, для обладателей книги — чтобы твёрдо верили, а для амену, чтобы их вера умножилась (усилилась). Чтобы обладатели книги и верующие не впали в сомнения. И чтобы те, у кого в сердцах недуг (сомнения) и те, кто неверующие сказали: "Что хотел сказать Аллах этим примером?" Вот так, Аллах кого пожелает оставит в заблуждении и кого пожелает обратит. И воинство твоего Господа никто не знает, кроме Его Самого. И для людей это ничто иное, кроме, как наставление (зикир=напоминание).

Abu Adel

И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.

Al Muntahab

Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.

Elmir Kuliev

Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: "Что хотел Аллах этой притчей?" Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сделали Мы властителями огня только ангелов и сделали число их только испытанием для тех, которые не веруют, чтобы удостоверились те, кому дана книга, и усилили те, которые веруют, веру. И не сомневались те, кому дана книга, и верующие. И сказали те, в сердцах которых болезнь, и неверующие: "Что такое хотел Аллах этим, как притчей?" Так вводит в заблуждение Аллах, кого хочет, и ведет прямым путем, кого хочет, и никто не знает воинств Господа твоего, кроме Него, а это - лишь напоминание людям.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Истопниками при адском пламени Мы приставили только ангелов, а количество их определили только ради испытания неверных, чтобы удостоверились [в истине] люди Писания, усилилась вера у верующих, чтобы они не впали в сомнение и чтобы те, в чьих сердцах недуг [сомнения], а также неверные спросили: "Что хотел Аллах [доказать] этой притчей?"Так Аллах вводит в заблуждение или ведет прямым путем того, кого пожелает. И каково воинство твоего Господа, никто не знает, кроме Него. И это - лишь наставление для людей.

Valeria Porokhova

Мы во властители Огня лишь ангелов призвали, ■ Назначив точно их число ■ Для искушения неверных, ■ Чтоб убедить людей Писания ■ (Уверовать в пророка и Коран), ■ Чтобы усилить веру в тех, кто верует, ■ И чтобы никаких сомнений не осталось ■ Ни в праведных сердцах, ни у людей Писаний, ■ И чтоб неверные и те, ■ Сердца которых недугом объяты, ■ Сказать могли: ■ "Какую ж суть Аллах нам этой притчей выражает?" ■ Так позволяет Он (в грехах) блуждать тому, кто этого захочет, ■ И ясною стезей ведет того, кто мил Ему. ■ И никому, кроме Него, не знать (числа) Его воИнств. ■ И сей (Огонь) - не что иное, ■ Как увещанье для людей.
31
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.