وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
﴿٥٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Никто не сможет его восхвалять, кроме тех, кого Аллах пожелает. Он (тот, кого Аллах пожелал) — обладатель таквы и замены грехов на благо (дар).
Abu Adel
Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
Al Muntahab
Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.
Elmir Kuliev
Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.
Valeria Porokhova
Но не услышит ни один из них, ■ Если Аллах того не пожелает. ■ Лишь Он достоин, чтобы (в почитании Его) ■ Страшились (Его гнева). ■ Вершитель всепрощенья - только Он!