русский [Изменение]

АЛЬ-МУДАССИР-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ-МУДАССИР-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДАССИР, стих 56

سورة الـمّـدّثّـر

Сура АЛЬ-МУДАССИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
74/АЛЬ-МУДАССИР-56: Вe мaa йeзкуруунe иллaa эн йeшaaaллaaх(йeшaaaллaaху), хувe эхлут тaквaa вe эхлйль мaгфирeх(мaгфирeти).

Imam Iskender Ali Mihr

Никто не сможет его восхвалять, кроме тех, кого Аллах пожелает. Он (тот, кого Аллах пожелал) — обладатель таквы и замены грехов на благо (дар).

Abu Adel

Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!

Al Muntahab

Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.

Elmir Kuliev

Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Но не вспомнят они, если не пожелает Аллах: Он достоин боязни, достоин прощения!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но они не запомнят, если только не захочет Аллах. Он - тот, кого надлежит бояться и кто прощает.

Valeria Porokhova

Но не услышит ни один из них, ■ Если Аллах того не пожелает. ■ Лишь Он достоин, чтобы (в почитании Его) ■ Страшились (Его гнева). ■ Вершитель всепрощенья - только Он!
56