русский [Изменение]

АН-НУР-32, Сура СВЕТ Стих-32

24/АН-НУР-32 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АН-НУР-32, Сура СВЕТ Стих-32

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 32

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَنكِحُوا الْأَيَامَى مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ إِن يَكُونُوا فُقَرَاء يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٣٢﴾
24/АН-НУР-32: Вe энкихййль эйaaмaa минкум вeс сaaлихиинe мин ибaaдикум вe имaaикум, ин йeкуунуу фукaрaae йугнихимуллaaху мин фaдлих(фaдлихии), вaллaaху вaaсиун aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И из вас пусть соединяются узами брака те мужчины, которые не женаты и незамужние женщины, а также те из рабов ваших, которые являются праведниками. И если они бедны, то Аллах их обеспечит богатством от Своего фазла (света, щедрот). И Аллах — Васи (Тот, у Кого много щедрот, балгодеяний, благостей), Алим (всё знающий).

Abu Adel

И жените (о, верующие) безбрачных (мужчин и женщин) (как уже бывавших в супружестве, также и не бывавших) из вас [из числа верующих] и праведных [верующих] из числа невольников ваших и ваших невольниц [тех, которыми вы владеете]. Если они [свободные и безбрачные] бедны, (то это не является препятствием для женитьбы, так как) обогатит их Аллах от Своей щедрости. [Женитьба является причиной избавления от бедности.] И (ведь) Аллах объемлющий [владеет всеми благами], знающий (положение Своих рабов)!

Al Muntahab

Помогайте людям избежать прелюбодеяния и всего ведущего к этой мерзости. Поэтому соединяйте браком неженатых мужчин и незамужних женщин и праведных из ваших рабов и рабынь. Пусть недостаток не будет причиной, препятствующей браку. Поистине, Аллах дарует надел для хорошей жизни тем, кто желает хранить своё целомудрие. Щедрость Аллаха велика, и не отяготит Его обогащение людей. Ведь Он знает намерения людей, и Его знание объемлет всякую вещь во Вселенной.

Elmir Kuliev

Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов и рабынь. Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах - Объемлющий, Знающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И выдавайте в брак безбрачных среди вас и праведных рабов и рабынь ваших. Если они бедны, - обогатит их Аллах Своей щедростью. Аллах объемлющ, знающ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Соединяйте браком незамужних женщин и праведных мужчин из рабов ваших и рабынь. Если они бедны, Аллах обеспечит их Своей щедростью. Аллах - всеобъемлющий, знающий.

Valeria Porokhova

В брак выдавайте тех из вас, ■ Кто брачных связей не имеет, - ■ Рабов благочестивых и рабынь; ■ А коль они бедны, ■ Обогатит их щедростью Своей Аллах, - ■ Ведь Он всезнающ ■ И объемлет (Его благость всех и вся).
32