русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة النّور ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٤٥
АН-НУР-45, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АН-НУР
Слушайте Коран 24/АН-НУР-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
АН-НУР-45, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 45
سورة النّور
Сура АН-НУР
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِن مَّاء فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاء إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٤٥﴾
24/АН-НУР-45:
Вaллaaху хaлaкa куллe дaaббeтин мин мaaин, фe минхум мeн йeмшии aлaa бaтних(бaтнихи) вe минхум мeн йeмшии aлaa риджлeйн(риджлeйни) вe минхум мeн йeмшии aлaa эрбa’(eрбaин), йaхлукуллaaху мaa йeшaaу, иннeллaaхe aлaa кулли шeй’ин кaдиир(кaдиирун).
Imam Iskender Ali Mihr
И Аллах сотворил всех животных из воды. Часть из них ползает на брюхе, часть из них ходит на двух ногах и часть из них ходит на четырёх ногах (лапах). Несомненно, что Аллах — Всемогущий.
Abu Adel
И Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят [ползают] на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах [человек и птицы], и есть из них такие, что ходят на четырех. Творит Аллах, что пожелает. Поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
Al Muntahab
Аллах сотворил всякую вещь по Своему желанию. Он сотворил все существа из общего начала - воды, - поэтому во всяком живом существе есть вода. И различил Аллах все живущие существа по типам и видам. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, как рыбы и пресмыкающиеся, и такие, которые ходят на двух, как человек и птицы, и такие, которые передвигаются на четырёх, как животные. Аллах создаёт любое существо из Своих тварей, как Он пожелает, чтобы оно служило доказательством Его могущества и знания. Поистине, Аллах - Владыка! Он властен и мощен над всякой вещью!
Elmir Kuliev
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах, и есть из них такие, что ходят на четырех. Творит Аллах, что пожелает. Ведь Аллах над всякой вещью мощен!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах сотворил всех животных из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает, и, воистину, Аллах над всем сущим властен.
Valeria Porokhova
И сотворил Аллах всю живность из воды; ■ Одни из них передвигаются на брюшке, ■ На двух ногах другие ходят, ■ Иные же - на четырех. ■ (И мудростью Господней Воли) ■ Творит Аллах, что пожелает, - ■ Ведь мощен Он над всем и вся!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60