русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة الشورى ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ١٣
АШ-ШУРА-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АШ-ШУРА
Слушайте Коран 42/АШ-ШУРА-13
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
АШ-ШУРА-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 13
سورة الشورى
Сура АШ-ШУРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
﴿١٣﴾
42/АШ-ШУРА-13:
Шeрea лeкум минeд диини мaa вaссaa бихии нуухaн вeллeзии эвхaйнaa илeйкe вe мaa вaссaйнaa бихии ибрaaхиимe вe муусaa вe иисaa, эн экиимууд диинe вe лaa тeтeфeррaкуу фиихи, кeбурe aлaaл мушрикиинe мaa тeд’уухум илeйхи, aллaaху йeджтeбии илeйхи мeн йeшaaу вe йeхдии илeйхи мeн йунииб(йуниибу).
Imam Iskender Ali Mihr
(Аллах) этим (шариатом, законом) завещал (вменил в обязанность, заповедовал) в религии Св. Нуху говоря: "Предворяйте религию в жизнь и в этом (в религии, в вере) не разделяйтесь на группы" и то, что Мы завещали Св. Ибрахиму, Св. Мусе, Св. Исе и Тебе внушили в откровении, и вам вменили шариатом. Тяжко для многобожников то, к чему (к желанию обратиться к Аллах'у) ты их зовёшь. Аллах кого пожелает, того Себе изберёт и вернёт к Себе (дух при жизни вернёт к Себе) того, кто обратиться к Нему.
Abu Adel
Узаконил [ясно разъяснил и установил] Он [Аллах] для вас (о, люди) в Вере (и Законе) [в основе Веры] тоже (самое), что и завещал (пророку) Нуху (чтобы он исполнял это и доводил до людей), и что внушили Мы (откровением) тебе (о, Мухаммад) и что завещали (пророкам) Ибрахиму, Мусе, и Иисе (для исполнения и доведения до людей): «Исполняйте Веру (и Закон) (придерживаясь Единобожия, полностью повинуясь Аллаху и поклоняясь только Ему) и не расходитесь (во мнениях) относительно нее [Веры и Закона, а именно ее основы]!» Велико [тяжело] для многобожников то, к чему ты (о, Пророк) призываешь (их) [выбор Единобожия, Покорности и поклонения Аллаху и оставление поклонения идолам]! Аллах избирает для Себя [для приближения к Себе через Единобожие и Покорность Ему], кого пожелает (из Своих рабов), и ведет к Себе того [содействует в делах повиновения Ему], кто обращается (к Нему).
Al Muntahab
Аллах предписал вам в религии из вероучений то, что Он заповедал Нуху, и то, что Мы внушили тебе из Откровения, и то, что заповедали Ибрахиму, Мусе и Исе: "Утверждайте и укрепляйте основы религии, соблюдая её заветы, и не разногласьте относительно неё". Для многобожников тяжко то, что ты призываешь их придерживаться основ религии. Аллах избирает в посланники, кого пожелает, и наставляет к вере и соблюдению заветов религии того, кто отказывается от упрямства и повинуется Ему.
Elmir Kuliev
Он узаконил для вас в религии то, что заповедал Нуху (Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении, и то, что Мы заповедали Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу): "Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее". Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь. Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он узаконил для вас в религии то, что завещал Нуху, что открыли Мы тебе и что завещали Ибрахиму, и Мусе, и Исе: "Держите прямо веру и не разделяйтесь в ней!" Велико для многобожников то, к чему ты призываешь! Аллах избирает к Себе, кого пожелает, и ведет к Себе, кто обращается.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Аллах] предписал вам в религии то, что Он заповедал Нуху, то, что Мы дали тебе [, Мухаммад,] в откровении, то, что Мы заповедали Ибрахиму, Мусе и ´Исе [, сказав]: "Соблюдайте [заветы] религии и не впадайте в противоречия относительно нее". Тяжко для многобожников то, к чему ты их зовешь. Аллах избирает Себе [в пророки], кого пожелает, и приближает к Себе того, кто повинуется.
Valeria Porokhova
Он учредил для вас в религии закон, ■ Который был завещан Нуху, - ■ Тот, что внушением тебе Мы ниспослали ■ И что завещан Ибрахиму, ■ (А следом) Мусе и (позднее) Исе: ■ "В религии блюдите стойкость ■ И в ней единство сохраняйте!" ■ Для многобожников - как тяжко то, ■ К чему ты призываешь их! ■ К Себе Бог избирает тех, кто этого желает, ■ К Себе ведет того, кто обращен к Нему.
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53