русский [Изменение]

АШ-ШУРА-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

АШ-ШУРА-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 12

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١٢﴾
42/АШ-ШУРА-12: Лeху мeкaaлиидус сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), йeбсутур рызкa ли мeн йeшaaу вe йaкдир(йaкдиру), иннeху би кулли шeй’ин aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Ему принадлежат ключи небес и земли. Он увеличивает и уменьшает долю кому пожелает. Несомненно, что Он — Всеведающий.

Abu Adel

Ему принадлежат ключи небес и земли [ключи милосердия и удела творений]; Он уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает!

Al Muntahab

Он властен над небесами и землёй: охраняет их и по Своей воле устраивает их дела. Ему принадлежат ключи их сокровищниц, и Он распоряжается ими, как желает. Он дарует большой удел, кому пожелает, и уменьшает удел, кому пожелает. Поистине, Всевышний объемлет Своим знанием всякую вещь!

Elmir Kuliev

Ему принадлежат ключи небес и земли. Он увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает. Он знает обо всякой вещи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

У Него ключи небес и земли; Он уширяет удел, кому пожелает, и соразмеряет. Поистине, Он о всякой вещи ведущ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ему принадлежат ключи небес и земли. Он увеличивает или уменьшает удел, кому пожелает. Воистину, Он ведает обо всем сущем.

Valeria Porokhova

В Его (Руке) - ключи небес, ключи земли, ■ И (мудростью) Своих желаний ■ Удел Свой щедро ширит Он ■ Иль ограничивает (должной) мерой, - ■ Ведь Он о всякой вещи знающ!
12