русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الشورى ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ١٥
АШ-ШУРА-15, Сура СОВЕТ Стих-15
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АШ-ШУРА
»
АШ-ШУРА-15, Сура СОВЕТ Стих-15
Слушайте Коран 42/АШ-ШУРА-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
АШ-ШУРА-15, Сура СОВЕТ Стих-15
Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 15
سورة الشورى
Сура АШ-ШУРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
﴿١٥﴾
42/АШ-ШУРА-15:
Фe ли зaaликe фeд’у вeстeкым кeмaa умирт(умиртe), вe лaa тeттeби’ эхвaaeхум, вe куль aaмeнту би мaa энзeлaллaaху мин китaaб(китaaбин), вe умирту ли a’дилe бeйнeкум, aллaaху рaббунaa вe рaббукум, лeнaa a’мaaлунaa вe лeкум a’мaaлукум, лaa худжджeтe бeйнeнaa вe бeйнeкум, aллaaху йeджмeубeйнeнaa, вe илeйхиль мaсиир(мaсииру).
Imam Iskender Ali Mihr
Вот поэтому ты призывай их. И будь в направелнии (прямо к Аллах'у), как велено тебе. И не следуй их низменным желаниям (души). И скажи им, что: "Я уверовал в то, что Аллах ниспослал в Книге. И мне велено судить по-справедливости между вами. Аллах и ваш Господь и наш Господь. Наши деяния - нам, а ваши деяния - вам. Нет размолвки между нами. Аллах нас всех вместе собирёт. И возврат — к Нему (к Аллах'у)".
Abu Adel
Так к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
Al Muntahab
Чтобы религия была единой и чтобы не было разногласий относительно неё, призывай их придерживаться религии, соблюдая её заветы. И будь настойчив и стоек, призывая их к ней, как Аллах повелел тебе, и не следуй за дурными страстями многобожников, и скажи: "Я уверовал во все Писания, которые Аллах ниспослал Своим посланникам. Он приказал мне судить между вами по справедливости". И скажи им: "Аллах - наш и ваш Творец; нам, а не вам, воздастся за наши деяния, и вам, а не нам, воздастся за ваши деяния. Нет причин для спора между вами и нами. Ведь истина уже ясна. Аллах соберёт нас всех и рассудит между нами по справедливости. Только к Нему возвращение!"
Elmir Kuliev
Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: "Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поэтому взывай же и стой прямо, как повелено тебе, и не следуй за их страстями и скажи: "Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания; мне повелено быть справедливым между вами! Аллах - наш господь и ваш Господь; нам - наши деяния, вам - ваши деяния. Нет доводов между нами и вами. Аллах соберет нас, и к Нему возвращение!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И потому [, Мухаммад,] зови к этой религии, будь стоек [в вере], как ведено тебе, не следуй за их дурными склонностями и скажи: "Я уверовал в Писание, что ниспослал Аллах, и мне ведено судить по справедливости между вами. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам [отвечать] за наши деяния, вам - за ваши деяния. Нет причин враждовать нам. Аллах созовет нас [в Судный день], и к Нему наш возврат".
Valeria Porokhova
А потому зови их (к Богу), ■ Будь стойким, как повелено тебе, ■ И их пустым страстям не следуй, а скажи: ■ "Уверовал я в то, ■ Что ниспослал Аллах из Книги, ■ И мне повелено быть справедливым между вами. ■ Аллах - и наш, и ваш Господь, ■ И нам (ответ держать за) наши все деянья, ■ А вам - за ваши все дела. ■ И между нами спорам быть не дОлжно, ■ Аллах нас вместе соберет, - ■ Ведь у Него - исход всему!"
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50