وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
﴿٣٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И это (качество, с которым зло встречают добром) никому не удастся достигнуть, кроме терпиливых и обладателей самого великого наслаждения.
Abu Adel
И не даруется это [такое достойное качество] никому, кроме тех, которые проявляли терпение (по отношению к тому, что им не нравится и заставляли себя делать то, что любит Аллах); и не даруется это [качество отвечать хорошим на плохое] никому, кроме как только тем, кто обладает великой долей [хорошим нравом в этом мире и большой наградой в Вечной жизни].
Elmir Kuliev
Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели; не даровано это никому, кроме обладателя великой доли.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И не обретет этого никто, кроме того, кто терпел; не обретет этого никто, кроме того, кто наделен великим уделом.
Valeria Porokhova
И не даровано сей чести никому, ■ Помимо тех, кто с отрешением терпел. ■ И не даровано сей чести никому, ■ Помимо обладателей великой доли.