русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-43, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-43

41/ФУССИЛАТ-43 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

ФУССИЛАТ-43, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-43

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 43

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ ﴿٤٣﴾
41/ФУССИЛАТ-43: Мaa йукaaлу лeкe иллaa мaa кaд киилe лир русули мин кaблик(кaбликe), иннe рaббeкe лe зуу мaгфирeтин вe зуу икaaбин элиим(eлиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

То, что тебе говорят ничто иное, кроме того, что было сказано до тебя. Несомненно, что твой Господь обладатель замены грехов на благо и мучительного наказания.

Abu Adel

(Многобожники) говорят тебе (о, Посланник) тоже самое, что говорили (прежние общины) посланникам (которые были) до тебя. (Поэтому, терпи все то, что происходит с тобой на пути призыва к Аллаху). Поистине, Господь твой – однозначно, обладает прощением (для тех, кто кается в грехах) и обладает мучительным наказанием (для тех, кто упорствует в неверии)!

Al Muntahab

Тебе (о Мухаммад!) твои враги говорят, что ты только лжец, ругают тебя и опровергают твоё послание, как делали с посланниками, бывшими до тебя, их враги. Поистине, твой Творец и Наставник щедро прощает и мучительно наказывает. Он прощает грехи раскаявшимся и мстит за тебя неверным за их упорное отрицание веры.

Elmir Kuliev

Тебе будет сказано только то, что было сказано посланникам до тебя. Воистину, твой Господь обладает прощением и обладает мучительным наказанием.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не говорится тебе ничего, кроме того, что говорилось посланникам до тебя. Поистине, Господь твой - владыка прощения и владыка мучительного наказания!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Многобожники] скажут тебе только то, что было сказано до тебя [другим] посланникам. Воистину, твой Господь и прощает, и мучительно наказывает.

Valeria Porokhova

И не вверяется тебе ничто, ■ Что до тебя другим пророкам не вверялось. ■ Поистине, Владыка твой - ■ Распорядитель всепрощенья, ■ Властитель самой горькой кары.
43