русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-40, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-40

41/ФУССИЛАТ-40 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

ФУССИЛАТ-40, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-40

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 40

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٤٠﴾
41/ФУССИЛАТ-40: Иннeллeзиинe йулхыдуунe фии aaйaaтинaa лaa йaхфeвнe aлeйнaa, э фe мeн йулкaa фиин нaaри хaйрун эм мeн йe’тии aaминeн йeвмeль кыйaaмeх(кыйaaмeти), и’мeлуу мaa ши’тум иннeху бимaa тa’мeлуунe бaсиир(бaсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что те, кто извращают Наши аяты не останутся скрытыми от Нас. Кто же лучше: те, кто в День Воскресения будут ввержены в огонь или те, кто придут к Нам уверенными? Совершайте то, что хотите. Несомненно, что Он лучше всех видет то, что вы вершите.

Abu Adel

Поистине, те, которые уклоняются от Наших знамений [отворачиваются от истины, не признают истинность Корана и пытаются исказить его], не скрыты они от Нас [Мы их знаем]! Кто же лучше: тот, которого ввергают в Огонь [в Ад] или тот, который приходит благополучно [в безопасности от наказания Аллаха] в День Воскресения? Поступайте (о, уклоняющиеся от истины), как желаете: поистине, Он [Аллах] видит то, что вы совершаете!

Al Muntahab

Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! Мы воздадим им за то, что они вершили, как они заслуживают. Кто же лучше: тот, которого ввергают в ад, или тот, который приходит к Нам в Судный день в безопасности, спасённый от всякого зла? Скажи им (о Мухаммад!), увещевая: "Делайте, что хотите. Поистине, Аллах - Всевидящий, объемлет всё, что вы делаете, и воздаст каждому по его деяниям.

Elmir Kuliev

Воистину, те, которые уклоняются по поводу Наших аятов, не сокрыты от Нас. Тот, кто будет брошен в Огонь, лучше или тот, кто в День воскресения явится, будучи в безопасности? Поступайте, как пожелаете! Он видит то, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! Неужели тот, которого ввергают в огонь, лучше, или тот, который приходит благополучно в день воскресения? Делайте, что желаете: Он видит то, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые отвергают Наши аяты, не скроются от Нас. Кто же лучше: тот, которого ввергнут в ад, или тот, кто в День воскресения предстанет [перед Аллахом] в безопасности? Поступайте как хотите: Он видит то, что вы вершите.

Valeria Porokhova

Поистине, не схорониться тем, ■ Кто искажает истину в знаменьях Наших. ■ Кто ж лучше: ■ Тот, кто в Судный День в Огонь повергнут будет, ■ Иль тот, кто в Рай войдет сохранно? ■ Творите все, что вы хотите, - ■ Он видит все, что делаете вы!
40