русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة فصّلت ٤٤
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٤٤
ФУССИЛАТ-44, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-44
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура ФУССИЛАТ
»
ФУССИЛАТ-44, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-44
Слушайте Коран 41/ФУССИЛАТ-44
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
ФУССИЛАТ-44, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-44
Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 44
سورة فصّلت
Сура ФУССИЛАТ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
﴿٤٤﴾
41/ФУССИЛАТ-44:
Вe лeв джeaлнaaху кур’aaнeн a’джeмиййeн лe кaaлуу лeв лaa фуссилeт aaйaaтух(aaйaaтуху), э a’джeмиййун вe aрaбиий(aрaбииййун), куль хувe лиллeзиинe aaмeнуу худeн вe шифaaун, вeллeзиинe лaa йуу’минуунe фии aaзaaнихим вaкрун вe хуувe aлeйхим aмaa(aмeн), улaaикe йунaaдeвнe мин мeкaaнин бaиид(бaиидин).
Imam Iskender Ali Mihr
И если бы Мы ниспослаи его (Кор'ан) на иностранном языке, то они непременно спросили бы: "Разве Его аяты не должны были быть разъяснены по-отдельности?" Иностранный язык арабу? Скажи, что: "Он для амену — обращение (хидайет) и исцеление. И у неверующих на ушах (души) есть вакра (глухота, тяжесть). Он (Кор'ан) слепота против них (не обращение и исцеление). Вот к ним взывают из далека.
Abu Adel
А если бы Мы сделали его [Книгу, которую ниспослали тебе, о Мухаммад] Кораном иноязычным [на другом языке], то они [многобожники], однозначно, сказали бы: «О если бы его аяты были разъяснены (на арабском языке) (чтобы мы могли понять их смысл)!» Разве (может быть так, что Книга ниспосылается) на ином языке, а (Посланник говорит) на арабском? Скажи (им) (о, Посланник): «Он [Коран] для тех, которые уверовали, является руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и исцелением (от невежества и тех болезней, которые из-за нее возникают); а те, которые стали неверующими, в ушах их глухота [они не слышат наставлений, которые содержатся в Коране], и он для них – слепота [им ничего не ясно из него]. Эти (многобожники) – (подобны тем, которых) зовут из далекого места».
Al Muntahab
Если бы Мы ниспослали Коран не на арабском, а на ином языке, как некоторые упорные неверные предлагали, отрицая его, они бы сказали: "Не можешь ли ты разъяснить его айаты на языке, который мы понимаем? Как же это Писание не на арабском языке, а обращено к арабам?!" Скажи им (о пророк!): "Это Писание (т.е. Коран) ниспослано Аллахом для тех, кто уверовал, как руководство к прямому пути и исцеление от сомнений и тревог. А у тех, кто не уверовал и отверг Писание, в ушах глухота, и он (Коран) для них - слепота, ибо они не видят в нём ничего, кроме смуты, к которой они стремятся. Эти неверные не слышат призыва к Корану, будто к ним взывают к вере издалека".
Elmir Kuliev
Если бы Мы сделали его Кораном не на арабском языке, то они непременно сказали бы: "Почему его аяты не разъяснены? Неарабская речь и араб?" Скажи: "Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему. Это - те, к которым взывают издалека".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если бы Мы сделали его Кораном иноязычным, то они сказали бы: "Если бы то были изложены ясно его стихи!" Разве же иноязычный и арабский! Скажи: "Он для тех, которые уверовали, - руководство и врачевание; а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них - слепота. Это - те, к которым взывают из далекого места".
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если бы Мы ниспослали Коран не по-арабски, то [многобожники] непременно сказали бы: "Почему не разъяснены его (т. е. Корана) аяты? Как же это - араб [возвещает Коран] не по-арабски?" Отвечай [, Мухаммад]: "Он (т. е. Коран) для тех, кто уверовал, -руководство к прямому пути и [средство] исцеления. А те, которые не веруют, слепы [к Корану], и их уши глухи [к нему], словно к ним взывают издалека".
Valeria Porokhova
Но если б ниспослали Мы Коран не на арабском, ■ Они б воскликнули: ■ "Где толкование его стихов? ■ Ужель сие не на арабском, ■ А излагается арабом?" ■ Ответь: "Путеводитель он и врачеватель ■ Для тех, кто веру приобрел". ■ Но у неверных глухотой закрыты уши, ■ И он, (Коран), для них - лишь слепота, ■ И к ним приходится взывать ■ Из самых дальних расстояний.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54