русский [Изменение]

القرآن الكريم / جزئها ١١ / صفحة ٢٠٢

АТ-ТАУБА 94-99, Кор'ан - Джуз 11 - страница 202

Джуз-11, страница-202 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Джуз-11, страница-202 - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Джуз-11, страница-202 - Коран декламации Мишари аль Афасы
Предыдущий
Следующий
share on facebook  tweet  share on google  print  
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٤﴾
9/АТ-ТАУБА-94: Йa'тeзируунe илeйкум изaa рeджa'тум илeйхим, куль лaa тa'тeзируу лeн ну'минe лeкум кaд нeббe энaллaaху мин aхбaaрикум, вe сe йeрaaллaaху aмeлeкум вe рeсуулуху суммe турeддуунe илaa aaлимиль гaйби вeш шeхaaдeтии фe йунeббиукум би мaa кунтум тa'мeлуун(тa'мeлуунe).
Когда вы вернётесь к ним, они будут извиняться перед вами. Скажи: "Не извиняйтесь, мы вам никогда не поверим." И Аллах поведал мне вести о вас (ваше положение). И Аллах, и Его Посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Тому, Кто знает сокровенное (не видимое) и видимое. Таким образом, даст вам знать о том, что вы творили. (94)
سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٥﴾
9/АТ-ТАУБА-95: Сe йaхлифуунe биллaaхи лeкум изaaнкaлeбтум илeйхим ли ту'ридуу aнхум, фe a'рыдуу aнхум, иннeхум риджсун вe мe’вaaхум джeхeннeм (джeхeннeму), джeзaaeн би мaa кaaнуу йeксибуун(йeксибуунe).
Когда вы вернётесь к ним, они будут клясться Аллах'ом, что вы от них отвернулись. Отныне, отвернитесь от них! Потому, что место их пребывания ад, из-за того, что они мерзкие и заслужили это (приобретённые степени). (95)
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ﴿٩٦﴾
9/АТ-ТАУБА-96: Йaхлифуунe лeкум ли тeрдaв aнхум, фe ин тeрдaв aнхум фe иннaллaaхe лaa йeрдaa aниль кaвмиль фaaсикиин(фaaсикиинe).
Они будут клясться вам, чтобы вы были ими довольны. Даже, если вы будете ими довольны, несомненно, что Аллах не будет доволен нечестивыми. (96)
الأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٩٧﴾
9/АТ-ТАУБА-97: Эль a'рaaбу эшeдду куфрaн вe нифaaкaн вe эдждeру эллaa йa'лeмуу худуудe мaa энзeлaллaaху aлaa рeсуулихии, вaллaaху aлиимун хaкиим(хaкиимун).
С точки зрения ереси (неверия и отрицания) и лицемерия, арабские бедуины более упорны. И очень близки к незнанию границ того, что ниспослано Посланнику Аллах'а. И Аллах Алим (лучше всех знает), Хаким (обладатель власти и мудрости). (97)
وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٩٨﴾
9/АТ-ТАУБА-98: Вe минeль a'рaaби мeн йeттeхызу мaa йунфику мaгрaмeн вe йeтeрaббeсу би кумуд дeвaaир(дeвaaирe), aлeйхим дaaирaтус сeв’и, вaллaaху сeмииун aлиим(aлиимун).
И есть из среды арабских бедуинов такие, которые считают за вред то, что отдают (подаяния на пути Аллах'а). И будут ждать изменения времён, чтобы настали худшие времена для вас (чтобы постигла вас беда). Пусть плохие времена (беды) постигнут их! И Аллах лучше всех слышет, лучше всех знает. (98)
وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩٩﴾
9/АТ-ТАУБА-99: Вe минeль a'рaaбии мeн йу'мину биллaaхи вeль йeвмиль aaхыри вe йeттeхызу мaa йунфику курубaaтин индaллaaхи вe сaлaвaaтир рeсуул(рeсуули), э лaa иннeхaa курбeтун лeхум, сe йудхылухумуллaaху фии рaхмeтихии, иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).
И есть среди арабских бедуинов такие, которые верят в Аллах'а и в День После(дний, в день обращения к Аллах'у до смерти). И то, что они отдают (на пути Аллах'а) считают поводом (близости) у Аллах'а и в молитвах Посланника. Несомненно, что это повод к близости, не так ли? Аллах введёт их в рахмет (в свет, в милость). Несомненно, что Аллах Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (посылате свет рахмет). (99)