русский [Изменение]

القرآن الكريم / جزئها ١١ / صفحة ٢٠٥

АТ-ТАУБА 112-117, Кор'ан - Джуз 11 - страница 205

Джуз-11, страница-205 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Джуз-11, страница-205 - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Джуз-11, страница-205 - Коран декламации Мишари аль Афасы
Предыдущий
Следующий
share on facebook  tweet  share on google  print  
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٢﴾
9/АТ-ТАУБА-112: Эт тaaибуунeль aaбидуунeль хaaмидуунeс сaaихуунeр рaaкиуунeс сaaджидуунeль aaмируунe биль мa’рууфи вeн нaaхуунe aниль мункeри вeль хaaфизуунe ли худуудиллaaх (худуудиллaaхи), вe бeшшириль му’миниин (му’миниинe).
Благовествуй тем, кто каются, кто рабы (и рабыни Аллах'а), славящих, постящихся или тех, кто путешествуют (или переезжают на пути Аллах'а для того, чтобы сражаться или возвеличивать имя Аллах'а, чтобы усилить религию, чтобы служить на пути Аллах'а; тех, кого изгоняют из своих жилищ из-за того, что они изучают божетсвенную науку; тех, кто вышел на путь Аллах'а, чтобы вернуть Ему дух; тех, кто ходят по земле, принимая назидание и размышляют); тех, кто поклоняются и преклоняют ниц, приказывают хорошее и запрещают плохое, тех, кто сохраняют границы Аллах'а. (112)
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِي قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿١١٣﴾
9/АТ-ТАУБА-113: Мaa кaaнe лин нeбиййи вeллeзиинe aaмeнуу эн йeстaгфируу лиль мушрикиинe вe лeв кaaнуу улии курбaa мин бa’ди мaa тeбeййeнe лeхум эннeхум aсхaaбуль джaхиим(джaхиими).
(Ни один) Пророк или те, кто амену не могут желать замены грехов на благо (дар) для многобожников после того, как им стало ясно, что они народ ада, даже если это их близкие (родственники). (113)
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لأوَّاهٌ حَلِيمٌ ﴿١١٤﴾
9/АТ-ТАУБА-114: Вe мaa кaaнeстигфaaру ибрaaхиимe ли эбиихи иллaa aн мeв’ыдeтин вaaдeхaa иййaaху, фe лeммaa тeбeййeнe лeхуу эннeху aдуввун лиллaaхи тeбeррee минху, иннe ибрaaхиимe лe эввaaхун хaлиим(хaлиимун).
И невозможно желать замены грехов на благо для отца Ибрахима. Кроме, только обещанного ему обещания. Однако, когда ему было раскрыто (ему дали знать), что он (его отец) враг Аллах'а, он покинул его (отца). Несомненно, что сердце Ибрахима очень сострадательное и милосердное. (114)
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١١٥﴾
9/АТ-ТАУБА-115: Вe мaa кaaнaллaaху ли йудыллe кaвмeн бa’дe из хeдaaхум хaттaa йубeййинe лeхум мaa йeттeкуун(йeттeкуунe), иннaллaaхe би кулли шeй’ин aлиим(aлиимун).
Аллах не введёт в заблуждение (не собьёт с пути) людей после того, как обратит вернёт (к Себе) пока им не разъяснят (не раскроют) вещи, которыми они (эти люди) станут обладателями таквы. Несомненно, что Аллах всё лучше всех знает. (115)
إِنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ ﴿١١٦﴾
9/АТ-ТАУБА-116: Иннaллaaхe лeху мулкус сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), йухйии вe йумиит(йумииту), вe мaa лeкум мин дууниллaaхи мин вeлиййин вe лaa нaсиир(нaсиирин).
Несомненно, что владения (и власть) небес и земли принадлежит Аллах'у. Он даёт жизнь и смерть (убивает). Кроме Аллах'а, для вас нет ни друга, ни помощника. (116)
لَقَد تَّابَ الله عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٧﴾
9/АТ-ТАУБА-117: Лeкaд тaaбaллaaху aлaaн нeбиййи вeль мухaaджириинe вeль энсaaриллeзиинeттeбeууху фии сaaaтиль усрaти мин бa’ди мaa кaaдe йeзиигу кулуубу фeриикын минхум суммe тaaбe aлeйхим, иннeху бихим рaууфун рaхиим(рaхиимун).
Клянусь, что от Аллах'а выпало на долю покаяние пророку и мухаджеринам (тем, кто переехали). В те трудные времена их сердца уклонились было (от веры); но от Него выпало на долю покаяние энсарам, которые последовали за ним и тем, кто последовали за ними. А затем принял их раскаяния. Потому, что Он (Аллах) по отношению к ним Рауф (Сострадательный), Рахим (посылает свет рахмет). (117)