русский [Изменение]

АЛЬ-АХЗАБ-23, Сура СОЮЗНИКИ Стих-23

33/АЛЬ-АХЗАБ-23 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

АЛЬ-АХЗАБ-23, Сура СОЮЗНИКИ Стих-23

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХЗАБ, стих 23

سورة الأحزاب

Сура АЛЬ-АХЗАБ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا ﴿٢٣﴾
33/АЛЬ-АХЗАБ-23: Минeль му’миниинe риджaaлун сaдaкуу мaa aaхeдууллaхe aлeйх(aлeйхи), фe минхум мeн кaдaa нaхбeху вe минхум мeн йeнтeзыруу вe мaa бeддeлуу тeбдиилaa(тeбдиилaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Некоторые мужчины из верующих остались верными завету (обещанию), которое они дали Аллах'у (они дали слово Аллах'у, что будут тверды, пока не станут шехидами (великомученниками) на поле боя). Таким образом, некоторые из них, которые исполнили свой обет (стали шехидами (великомученниками)), а некоторые из них ожидали (чтобы стать шехидами(великомученниками)). И они (в своих обетах, обещаниях) ничего не изменили.

Abu Adel

Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем они заключили с Аллахом завет [исполняют данное Аллаху обещание и проявляют терпение в сражении и трудностях]. И среди них (есть) такие, что уже исполнили свое обязательство [сражались, пока не погибли на пути Аллаха или умерли, будучи искренними в Вере], и такие, что ожидают (одно из двух благ – либо победу, либо смерть на пути Аллаха) и не заменили они (этот завет) (в отличии от лицемеров) никакой заменой,

Al Muntahab

Среди этих верующих есть такие люди, которые обещали Аллаху стойко сражаться вместе с пророком и были правдивы в своём обете, данном Аллаху. Среди них есть и такие, которые исполнили обет и имели честь пасть в борьбе за исламскую веру, и есть такие, которые остались в живых, ожидая, что подобная честь не минует и их, и они ни в коей мере не изменили договору с Аллахом,

Elmir Kuliev

Среди верующих есть мужи, которые верны завету, который они заключили с Аллахом. Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства, и такие, которые еще ожидают, но никак не изменяют своему завету.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем заключили с Аллахом завет. И среди них - такие, что уже кончили свой предел, и такие, что еще ожидают и не переменили никакой замены,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди верующих есть мужи, которые верны завету, данному ими Аллаху. Среди них есть и такие, которые исполнили свой обет, есть и такие, для которых срок его исполнения еще не наступил, но они ни в коей мере не изменили [завету],

Valeria Porokhova

Средь преданных Аллаху есть такие, ■ Кто верен Договору с Ним, ■ И среди них такие есть, ■ Что свой предел (во славу) завершили, ■ Как есть и те, что ожидают (часа своего). ■ Они не изменили (своей веры),
23