русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

АЛЬ-АНБИА-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 52

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ ﴿٥٢﴾
21/АЛЬ-АНБИА-52: Из кaaлe ли эбиихи вe кaвмихии мaa хaaзихит тeмaaсиилуллeтии энтум лeхaa aaкифуун(aaкифуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Ибрахим А.С) так сказал своему отцу и своему народу: "Что это за изваяния, которым вы поклоняетесь?"

Abu Adel

Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»

Al Muntahab

Вспомни, о пророк, когда Ибрахим сказал своему отцу и своему народу с презрением к идолам, которым они поклонялись и чтили: "Что это за статуи, которые вы чтите и которым вы поклоняетесь?"

Elmir Kuliev

Вот он сказал своему отцу и народу: "Что это за изваяния, которым вы предаетесь?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот сказал он своему отцу и своему народу: "Что это за изображения, которым вы поклоняетесь?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни, Мухаммад,] как он сказал своему отцу и народу: "Что это за изваяния, которым вы поклоняетесь?"

Valeria Porokhova

Вот он сказал отцу и своему народу: ■ "Что это за изображения (из камня), ■ Которые с таким благоговеньем чтите вы?"
52