русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-25, Сура ПРОРОКИ Стих-25

21/АЛЬ-АНБИА-25 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

АЛЬ-АНБИА-25, Сура ПРОРОКИ Стих-25

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 25

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ ﴿٢٥﴾
21/АЛЬ-АНБИА-25: Вe мaa эрсeлнaa мин кaбликe мин рeсуулин иллaa нуухии илeйхи эннeху лaa илaaхe иллaa энe фa’будуун(фa’будууни).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы не посылали до тебя ни одного посланника, не внушив ему откровением о том, что: "Нет бога, кроме Меня." Таким образом, будьте (только) Мне рабами!

Abu Adel

И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) ни одного посланника, кроме как только внушив ему, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня [Аллаха]. Так служите же (и поклоняйтесь) (только) Мне [Аллаху]!

Al Muntahab

Мы не посылали до тебя (о пророк!) ни одного посланника, не внушив ему передать своему народу, что только Аллаху Единому следует поклоняться. Так поклоняйтесь же Мне искренне!

Elmir Kuliev

Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было внушено: "Нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы не посылали посланника до тебя, не внушив ему, что нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы не посылали до тебя ни одного посланника без того, чтобы не внушить ему: "Нет бога, кроме Меня. Так поклоняйтесь же Мне".

Valeria Porokhova

И до тебя, (о Мухаммад!), ■ Мы ни единого посланника не слали, ■ Которому б внушением не дали откровенья: ■ "Нет божества, кроме Меня, ■ И поклоняйтесь только Мне!"
25