русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-57, Сура ПРОРОКИ Стих-57

21/АЛЬ-АНБИА-57 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

АЛЬ-АНБИА-57, Сура ПРОРОКИ Стих-57

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 57

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ ﴿٥٧﴾
21/АЛЬ-АНБИА-57: Вe тaллaaхи лe экиидeннe aснaaмeкум бa’дe эн тувeллуу мудбириин(мудбириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь Аллах'ом, что я устрою уловку (западню) вашим идолам после того, как вы уйдёте."

Abu Adel

(И Ибрахим сказал про себя): «И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!»

Al Muntahab

И сказал Ибрахим про себя: "Клянусь Аллахом, я придумаю что-нибудь против ваших идолов, чтобы разрушить их, когда вы уйдёте от них, и тогда вам станет ясно, в каком вы находитесь заблуждении".

Elmir Kuliev

Ибрахим подумал: "Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И клянусь Аллахом, я устрою хитрость против ваших идолов, после того как вы обратитесь, удаляясь от них!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[И он решил про себя] : "Клянусь Аллахом! Я учиню что-нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их [без присмотра] ".

Valeria Porokhova

Клянусь Аллахом, я задумал причинить им зло ■ После того, как вы от них уйдете.
57