русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-16, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-16

8/АЛЬ-АНФАЛ-16 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

АЛЬ-АНФАЛ-16, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-16

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 16

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاء بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿١٦﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-16: Вe мeн йувeллихим йeвмe изин дубурaхуу иллaa мутeхaррифeн ли кытaaлин эв мутeхaййизeн илaa фиeтин фe кaд бaae би гaдaбин минaллaaхи вe мe’вaaху джeхeннeм(джeхeннeму), вe би’сeль мaсиир(мaсииру).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто в тот день убежит от них, кроме тех кто вернуться, чтобы сражаться, или для воссоединения с какой-либо группой, отныне, тот навлёк на себя гнев Аллах'а (заслужил). И место ему - ад. И какое же плохое место возвращения.

Abu Adel

А кто повернется к ним [к неверующим] в тот день (во время наступления) своим тылом [убегая], кроме как только (если не для показа ложного отступления,) чтобы (затем снова) повернуться к сражению или (кроме как только) для присоединения к отряду (сражающихся верующих, где бы они ни находились), тот [бегущий с поля сражения] навлечет на себя гнев Аллаха и его прибежищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение!

Al Muntahab

Тот, кто в тот день обратит тыл к неверующим и побежит от них, за исключением тех, кто совершает маневр или хочет соединиться с другим отрядом, чтобы усилить его, тот навлечёт на себя гнев Аллаха, и ад будет его убежищем.

Elmir Kuliev

Те, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это место прибытия!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто обратит к ним в тот день тыл, если не для поворота к битве или для присоединения к отряду, тот навлечет на себя гнев Аллаха. Убежище для него - геенна, и скверно это возвращение!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А [воины], которые в тот день обратятся спиной к неверным, кроме тех, кто разворачивается для боя или для воссоединения с [другим] отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха, и пристанищем им будет геенна [огненная]. Скверен такой удел!

Valeria Porokhova

А тот, кто обратит к ним тыл в тот день, ■ За исключением того, кто делает (маневр), ■ Чтобы опять вернуться к битве, ■ Иль отступает, чтоб вернуться к основному строю, - ■ Тот навлечет Господень гнев, ■ И Ад ему убежищем предстанет - ■ Такая скверная обитель!
16