русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-17, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-17

8/АЛЬ-АНФАЛ-17 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЛЬ-АНФАЛ-17, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-17

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 17

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاء حَسَناً إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٧﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-17: Фe лeм тaктулуухум вe лaaкиннaллaaхe кaтeлeхум, вe мaa рaмeйтe из рaмeйтe вe лaaкиннaллaaхe рaмaa, вe ли йублийeль му’миниинe минху бeлaaeн хaсeнaa(хaсeнeн), иннaллaaхe сeмииун aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Не вы их убили, но их Аллах убил. И когда ты бросил, не ты бросил, но бросил Аллах. И Аллах испытывает верующих прекрасными бедствиями от Себя. Несомненно, что Аллах слышаший и знающий.

Abu Adel

Не вы (о, верующие) убили их [многобожников] (при Бадре) [не своими силами], но Аллах (Сам) убил их (тем, что Он помог вам победить их), и не ты (о, Пророк) бросил (горсть песка в сторону многобожников), когда бросал, но Аллах (Сам) бросил (сделав так, что песок попал в глаза, ноздри и горло каждого (!) многобожника), чтобы испытать верующих (дающимся) от Него [от Аллаха] хорошим испытанием [чтобы усердием на Его пути привести верующих к высоким степеням награды, и чтобы они узнали о Его благодеяниях, данных им, чтобы затем возблагодарить Его за них]. Поистине, Аллах – слышащий (ваши мольбы и речи, как явные, так и скрытые), сведущий [знающий] (в чем благо для Его рабов)!

Al Muntahab

Если же вы, верующие, одержали победу над ними и убили их, то знайте - не вы убивали их своей силой, а Аллах помогал вам и убивал их своей поддержкой вас и страхом, которым Он наполнил их сердца. И ты (о Мухаммад!), когда бросил горсть песка в их лица, чтобы испугать их, знай - не ты бросил, а Аллах Всевышний бросил, и страх охватил их. Аллах хотел испытать верующих, прежде чем наделить их Своими благами и выяснить их верность и смирение. Аллах - Всеведущий и Всеслышащий! Знает все их дела, слышит их так же, как Он слышит и знает слова и дела их врагов!

Elmir Kuliev

Не вы убили их, а Аллах убил их. Не ты бросил горсть песку, когда бросал, а Аллах бросил, дабы подвергнуть верующих прекрасному испытанию от Себя. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не вы их убивали, но Аллах убивал их, и не ты бросил, когда бросил, но Аллах бросил, чтобы испытать верующих хорошим испытанием от Него. Поистине, Аллах - слышащий, сведущий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не вы [, о верующие], убили неверных, а Аллах сразил их. Не ты [, о Мухаммад!] бросил [горсть песку], когда бросал, это Аллах бросил, дабы подвергнуть верующих доброму испытанию от Себя. Воистину, Аллах - слышащий, знающий.

Valeria Porokhova

Не вы их убивали - их убивал Аллах! ■ Когда ты бросил горсть песка, ■ Бросал не ты - бросал Аллах, ■ Чтоб испытать уверовавших (в Бога) ■ Хорошим испытаньем от Себя, - ■ Аллах, поистине, все слышит и все знает!
17