قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاَتِي وَبِكَلاَمِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
﴿١٤٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Аллаху Теала) так сказал: "О, Муса! Несомненно, что Я Моим посланием и словом выбрал (возвысил) тебя над людьми. Отныне, возьми те вещи, которые Я тебе дал. И будь из благодарных."
Abu Adel
(Аллах) сказал: «О, Муса! Поистине, Я избрал тебя пред людьми Моими посланиями и Моей речью (без посредника). Бери же то, что Я дам тебе, и будь из (числа) благодарных!»
Al Muntahab
Аллах, не дав возможности Мусе увидеть Его, перечислил ему те блага, которые Он ему дарует, сказав: "Я избрал тебя из всех людей твоего времени, чтобы передать Моё Послание - Тору, непосредственно говоря с тобой. Бери же то, что Я даровал тебе, и поблагодари Меня, как поступают благодарные, сознающие и ценящие Наше благоволение".
Elmir Kuliev
Он сказал: "О Муса (Моисей)! Я возвысил тебя над людьми благодаря Моему посланию и Моей беседе. Посему возьми то, что Я даровал тебе, и будь одним из благодарных".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "О Муса! Я избрал тебя пред людьми для Моих посланий и Моего слова. Бери же то, что Я дам тебе, и будь благодарным!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Аллах] сказал: "О Муса! Воистину, Я возвысил тебя над [всеми] людьми для [передачи] Моих посланий и Моего слова. Так бери же то, что Я даровал тебе, и будь благодарен".
Valeria Porokhova
(Господь) сказал: ■ "О Муса! Тебя избрал Я пред людьми ■ Для миссии, (что Я тебе назначил), ■ И передачи Слова Моего. ■ Бери же то, что Я даю тебе, ■ И будь из тех, кто благодарен".