русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-50, Сура ВЕРШИНЫ Стих-50

7/АЛЬ-АРАФ-50 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

АЛЬ-АРАФ-50, Сура ВЕРШИНЫ Стих-50

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 50

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ الْمَاء أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
7/АЛЬ-АРАФ-50: Вe нaaдaa aсхaaбун нaaри aсхaaбeль джeннeти эн эфиидуу aлeйнaa минeль мaaи эв миммaa рaзaкaкумуллaaх (рaзaкaкумуллaaху), кaaлуу иннaaллaaхe хaррaмeхумaa aлaaл кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И обитатели огня (ада) воззовут обитателям рая: "Перенесите к нам воду или те средства к существованию, что Аллах вам даровал. (Те, кто в раю) так сказали: "Несомненно, что Аллах и то, и другое запретил неверным."

Abu Adel

И воззовут обитатели Огня [адские мученики] к обитателям Рая (прося помощи): «Пролейте на нас (хоть немного) воды или то, чем наделил вас Аллах [или дайте хоть немного еды]!» Они скажут: «Поистине, Аллах запретил и то и другое [и воду и еду] для неверующих,

Al Muntahab

Обитатели ада обратятся к обитателям рая, говоря: "Дайте нам воды или что-нибудь из того, чем наделил вас Аллах из доброй пищи, одежды и других благ!" Тогда обитатели рая им ответят: "Мы не можем этого сделать, потому что Аллах запретил это всё для неверных, нечестивых людей, которые не уверовали в Него и не были благодарны Ему за блага, дарованные Им, в ближайшей жизни".

Elmir Kuliev

Обитатели Огня воззовут к обитателям Рая: "Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил Аллах". Они скажут: "Аллах запретил это для неверующих,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И возгласят обитатели огня к обитателям рая: "Пролейте на нас воду или то, чем наделил вас Аллах!" Они скажут: "Аллах запретил и то и другое для неверных", -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Обитатели ада воззовут к обитателям рая: "Поделитесь с нами водой или дайте нам [немного] из того, что даровал вам Аллах". Они ответят: "Аллах запретил [давать] и то и другое неверным,

Valeria Porokhova

А обитатели Огня взовут (с мольбой) ■ К тем, кто, (блажен), находится в Раю: ■ "Излейте нам воды иль что-то из того, ■ Чем вас Аллах (так щедро) одарил". ■ "Аллах, - ответят те, - запрет Свой наложил ■ На то и на другое для неверных -
50