русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

АЛЬ-АРАФ-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 44

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿٤٤﴾
7/АЛЬ-АРАФ-44: Вe нaaдaa aсхaaбуль джeннeти aсхaaбeн нaaри эн кaд вeджeднaa мaa вaaaдeнaa рaббунaa хaккaa(хaккaн) фe хeль вeджeдтум мaa вaaдe рaббукум хaккaa(хaккaн) кaaлуу нeaм, фe эззeнe муeззинун бeйнeхум эн лaa'нeтуллaaхи aлaaз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Обитатели рая воззовут к обитателям ада: "Мы нашли, что то, что обешал нам наш Господь - истина. И вы нашли, что то, что обещал вам ваш Господь - истина?" Они ответили: "Да." И тогда из их среды один глашатай провозгласил: "Проклятие Аллаха на несправедливых жестоких тиранах."

Abu Adel

И воззвали обитатели Рая (как вошли в него) к обитателям Огня: «Вот мы нашли то, что обещал нам наш Господь (устами Своих посланников), истиной [получили награду], нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь (устами Своих посланников) [обрели ли наказание]?» Они сказали: «Да». И возгласил глашатай среди них: «Проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих],

Al Muntahab

Обитатели рая воззовут к обитателям ада, говоря: "Мы нашли награду, которую обещал нам Господь, истиной. Нашли ли вы то наказание, что обещал вам Господь, истиной?" Обитатели ада им ответят: "Да!" Тогда возгласит глашатай к обитателям рая и ада: "Проклятие и лишение милостей Аллаха падёт на грешников, неправедных, отклонившихся от прямого пути истины".

Elmir Kuliev

Обитатели Рая воззовут к обитателям Огня: "Мы уже убедились в том, что обещанное нам Аллахом было истиной. Убедились ли вы в том, что обещанное Аллахом было истиной?" Они скажут: "Да". Тогда глашатай возвестит среди них: "Да пребудет проклятие Аллаха над беззаконниками,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И воззвали обитатели рая к обитателям огня: "Мы нашли то, что обещал нам наш Господь, истиной, нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь?" Они сказали: "Да". И возгласил глашатай среди них: "Проклятие Аллаха на неправедных,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Обитатели рая воззовут к тем, кто в аду: "Вот мы убедились, что обещанное нам Аллахом - истина. Убедились ли вы, что обещанное Аллахом - истина?" [Обитатели ада] ответят: "Да". И возвестит глашатай и обитателям рая, и обитателям ада: "Проклятие Аллаха [да падет] на грешников,

Valeria Porokhova

И воззовут из Рая обитатели его ■ К тем, кто в Огне (горит за злодеянья): ■ "Уверились мы в истине того, ■ Что наш Господь нам обещал. ■ Но испытали ль вы всю истину ■ Его обетований?" ■ Они ответят: "Да!" ■ И возгласит глашатай среди них: ■ "Проклятие Аллаха на неверных -
44