русский [Изменение]

АЛЬ-ФАТИХ-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЛЬ-ФАТИХ-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФАТИХ, стих 10

سورة الفتح

Сура АЛЬ-ФАТИХ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٠﴾
48/АЛЬ-ФАТИХ-10: Иннeллeзиинe йубaaйиуунeкe иннeмaa йубaaйиуунaллaaх(йубaaйиуунaллaaхe), йeдуллaaхи фeвкa эйдиихим, фe мeн нeкeсe фe иннeмaa йeнкусу aлaa нeфсихии, вe мeн эвфaa би мaa aaхeдe aлeйхуллaaхe фe сe йу’тиихи эджрeн aзиимaa(aзиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что когда они повиновались тебе - они повиновались Аллах'у. На их руках (так как Аллах воздействует на всё твоё тело, Он воздействует и на твои руки, поэтому) была рука (длань) Аллах'а. После этого, кто нарушит (своё обещание), в том случае только против своей души нарушит (так как не приведёт в исполнение данные Аллах'у обещания, клятвы, то свои степени введёт в ущерб). А кто исполнит данные Аллах'у обещания (свои присяги, клятвы и обещания), тогда тому будет даровано самое великое вознаграждение (счастье райской жизни и земной жизни).

Abu Adel

Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. {Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая}. Рука Аллаха – над их руками. А кто нарушит (свою клятву), тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет [договор] с Аллахом [что будет проявлять терпение при встрече с врагами], тому Он даст великую награду [Рай].

Al Muntahab

Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне. А кто нарушит присягу и обет, данные тебе, тот нанесёт вред только самому себе. А тому, кто верен своему обету, который он дал Аллаху, присягнув тебе и следуя присяге, Аллах дарует великую награду.

Elmir Kuliev

Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха - над их руками. Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе. А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха - над их руками. А кто нарушит, тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет с Аллахом, тому даст Он великую награду.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь. Всякий, кто нарушит присягу, [поступит] во вред себе. Всякому, кто верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, Он дарует великое вознаграждение.

Valeria Porokhova

Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, ■ Поистине, приносят клятву Богу, ■ И Божия Рука - над их руками. ■ Тот, кто нарушит эту клятву, - ■ Нарушит на свою погибель. ■ Тому ж, кто верен Договору с Ним, ■ Дарует Он великую награду.
10