русский [Изменение]

АЛЬ-ФАТИХ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АЛЬ-ФАТИХ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФАТИХ, стих 11

سورة الفتح

Сура АЛЬ-ФАТИХ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿١١﴾
48/АЛЬ-ФАТИХ-11: Сe йeкуулу лeкeль мухaллeфуунe минeль a’рaaби шeгaлeтнaa эмвaaлунaa вe эхлуунaa фeстaгфир лeнaa, йeкуулуунe би элсинeтихим мaa лeйсe фии кулуубихим, куль фe мeн йeмлику лeкум минaллaaхи шeй’eн ин эрaaдe бикум дaррeн эв эрaaдe бикум нeф’aa(нeф’eн), бeль кaaнaллaaху би мaa тa’мeлуунe хaбиирaa(хaбиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Те из арабов, которые остались позади (не приняли участие в бою), скажут тебе: "Наши имущества и наши семьи заняли нас. Ты пожелай уж для нас замены грехов на благо". Они говорят устами то, чего нет у них в сердцах. Скажи, что: "Если Аллах пожелает причинить вам вред или пользу, в таком случае кто может помешать тому, что (постигнет вас) от Аллах'а (предупредить пользу или вред)? Нет (это не так), Аллах ведает о том, что вы вершите".

Abu Adel

Скажут тебе (о, Посланник) оставленные позади из арабов [которые не вышли с тобой в поход на Мекку] (когда ты вернешься): «Отвлекло нас наше имущество и наши семьи. Попроси же (у Аллаха) прощения для нас (за то, что мы остались)!» Они говорят своими языками [устами] то, чего нет в их сердцах [душах]. Скажи (им) (о, Пророк): «А кто властен [способен] для вас (удержать) (хоть) что-нибудь (если оно придет) от Аллаха, если Он захочет вам вреда [а именно потери вашего имущества или смерти членов ваших семей] или захочет вам пользы [а именно помощи и трофеев]?» О, нет (ведь они лгут, что остались из-за имущества и семей, они остались из-за своих сомнений в вере), (и) Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Al Muntahab

Арабы-кочевники, которых их лицемерие удержало от выступления с тобою в поход, скажут тебе после твоего возвращения из похода: "Нам помешали выступить в поход наши хозяйственные и семейные дела. Проси же у Аллаха для нас прощения". Они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах. Ответь им: "Кто сможет хоть сколько-нибудь противостоять воле Аллаха и Его непреложному решению, если Он пожелает причинить вам вред или пожелает одарить вас Своей милостью?!" Ведь Аллах объемлет Своим знанием всё, что вы делаете!

Elmir Kuliev

Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе: "Наше имущество и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения". Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: "Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?" О нет! Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажут тебе оставшиеся позади из арабов: "Отвлекло нас наше достояние и наши семьи. Проси же прощения для нас!" Говорят они своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: "А кто властвует для вас чем-нибудь у Аллаха, если Он захочет вам повредить или захочет вам полезного?" Да, Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Арабы-кочевники, не выступившие в поход, скажут тебе: "Нас удержали [от похода] наше имущество и наши семьи. Посему проси прощения для нас [у Аллаха]". У них на устах - то, чего нет в их сердцах. Спроси [, Мухаммад]: "Кто же в состоянии [помочь] вам перед Аллахом хоть в чем-либо, если Он захочет причинить вам вред или если Он захочет принести вам пользу?" Да никто! И Аллах осведомлен о том, что вы вершите.

Valeria Porokhova

И скажут бедуины, которые остались позади: ■ "Мы были связаны хозяйствами скота и дома ■ И хлопотами наших домочадцев. ■ Ты ж у Аллаха попроси прощения для нас". ■ Их языки глаголют то, ■ Чего в сердцах их нет и вовсе. ■ Скажи: "Но кто за вас вступиться пред Аллахом властен, ■ Коль Его воля - вред вам причинить ■ Иль выгоду для вас назначить? ■ Аллах же сведущ в том, что делаете вы!"
11