русский [Изменение]

АЛЬ-ФАТИХ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

АЛЬ-ФАТИХ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФАТИХ, стих 20

سورة الفتح

Сура АЛЬ-ФАТИХ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٢٠﴾
48/АЛЬ-ФАТИХ-20: Вaaдeкумуллaaху мeгaaнимe кeсиирeтeн тe’хузуунeхaa фe aджджeлe лeкум хaaзихии вe кeффe эйдийeн нaaси aнкум, вe ли тeкуунe aaйeтeн лиль му’миниинe вe йeхдийeкум сырaaтaн мустeкиимaa(мустeкиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Аллах обещал вам изобилие трофей (добычи), которые вы захватите. Таким образом, в этом Он поспешил для вас. Он отвратил от вас десницы людей. Чтобы это было знамением (аятом) для верующих и чтобы ввести вас на путь (стезю) Сыраты Мустаким (ведущую к Аллах'у).

Abu Adel

Обещал вам Аллах много трофеев, которые вы (еще) возьмете, и ускорил Он вам эти (трофеи) [в Хайбаре], и Он удержал руки людей от вас (и вас не коснулось зло, которое замышляли ваши враги) для того, чтобы это было знамением для верующих и (чтобы) Он вел вас прямым путем [укрепил ваше положение на пути истины].

Al Muntahab

48:20-21. Аллах обещал вам богатую добычу, которую вы возьмёте в предопределённое Им время, и ускорил Он для вас получение этой добычи, и избавил Он вас от вреда людей, чтобы это было свидетельством для верующих, доказывающим, что обещание Аллаха им - истина, и чтобы наставить вас на прямой путь, если будете повиноваться Ему и следовать за Его посланником.

Elmir Kuliev

Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете. Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Обещал вам Аллах обильную добычу, которую вы возьмете, и ускорил Он вам это, и удержал руки людей от вас для того, чтобы это было знамением для верующих и Он вывел бы вас на прямую дорогу.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах обещал вам богатую добычу, которую вы захватите, и Он ускорил для вас [получение ее]. Он отвратил от вас десницы врагов, чтобы вы были для верующих примером, достойным подражания, и чтобы наставить вас на прямой путь.

Valeria Porokhova

Аллах вам обещал богатую добычу, ■ Которую возьмете вы, ■ И Он уже вам (часть) ее ускорил, ■ (Когда) от вас Он руки недругов отвел, ■ Чтобы знамением для верующих это стало ■ И чтоб направить вас на правый путь.
20