русский [Изменение]

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-15, Сура ПОКОИ Стих-15

49/АЛЬ-ХУДЖУРАТ-15 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-15, Сура ПОКОИ Стих-15

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХУДЖУРАТ, стих 15

سورة الحُـجُـرات

Сура АЛЬ-ХУДЖУРАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ﴿١٥﴾
49/АЛЬ-ХУДЖУРАТ-15: Иннeмeль муу’минуунeллeзиинe aaмeнуу биллaaхи вe рeсуулихии суммe лeм йeртaaбуу вe джaaхeдуу би эмвaaлихим вe энфусихим фии сeбиилиллaaх(сeбиилиллaaхи), улaaикe хумус сaaдикуун(сaaдикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Верующие только те, которые уверовали в Аллах'а и в Его Посланника. А потом не засомневались. И те, кто на пути Аллах'а совершают джихад своим имуществом и жизнями, вот они; да они — преданные.

Abu Adel

Поистине, (истинно) верующие – только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника (и совершали свои деяния в соответствии с шариатом), потом не испытывали сомнений (в своей вере) и усердствовали своими имуществами [отдавали самое ценное] и своими душами на пути Аллаха (чтобы обрести Его довольство). Те [такие верующие] ... они – правдивые (в своей вере).

Al Muntahab

Поистине, искренние верующие - те, которые уверовали в Аллаха и в Его посланника. И потом их сердца не испытывали сомнений относительно того, во что они уверовали, и, повинуясь Аллаху, они боролись на Его пути, жертвуя своим имуществом и своей жизнью. Только они искренни в своей вере.

Elmir Kuliev

Верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Именно они являются правдивыми.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Верующие - только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, потом не испытывали сомнений и боролись своими имуществами и своими душами на пути Аллаха. Они - искренние.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Верующие - это только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и положили свое имущество и свою жизнь на путь Аллаха. Они-то и есть искренние [верующие].

Valeria Porokhova

И верующие - только те, ■ Которые в Аллаха и посланника Его ■ Уверовали (всей душой и сердцем) ■ И вслед сомнениями не терзались, ■ А отдавали средства все и душу, ■ Сражаясь на Его пути. ■ И лишь такие - искренни (и на словах, и в деле).
15