русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-48, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-48

17/АЛЬ-ИСРА-48 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

АЛЬ-ИСРА-48, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-48

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 48

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً ﴿٤٨﴾
17/АЛЬ-ИСРА-48: Унзур кeйфe дaрaбуу лeкeль эмсaaлe фe дaллуу фe лaa йeстeтииуунe сeбиилaa(сeбиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Посмотри, какие уподобления приводят о тебе (они сказали, что ты околдованный, сумашедший, ненормальный, поэт) и таким образом, они остались в заблуждении. И уже достигнуть пути (Сыраты Мустаким) у них не хватит сил.

Abu Adel

Посмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!

Al Muntahab

Смотри (о Мухаммад!), как они наговаривают на тебя, утверждая, что ты либо человек, опутанный чарами, либо монах, либо поэт. Это они - неверные - сбились с пути логических доказательств. Они ведь не находят для отрицания твоей веры веских причин, которые можно было бы принять. Так они оказались в заблуждении и потеряли путь к истине.

Elmir Kuliev

Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Посмотри, как они приводят тебе притчи и заблудились и не могут найти дорогу!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Посмотри, какие только притчи они не приводят тебе, хотя сами сошли с прямого пути и не могут найти дороги.

Valeria Porokhova

Ты посмотри, какую притчу ■ Тебе они (пытаются) придать! ■ Они - в (глубоком) заблужденье ■ И (никогда) не смогут отыскать пути.
48