русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-49, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-49

17/АЛЬ-ИСРА-49 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

АЛЬ-ИСРА-49, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-49

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 49

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٤٩﴾
17/АЛЬ-ИСРА-49: Вe кaaлуу э изaa куннaa изaaмeн вe руфaaтeн э иннaa лe мeб’уусуунe хaлкaн джeдиидaa(джeдиидeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И они спросили: "Ужели, когда мы превратимся кости и прах? Неужели, мы непременно воскреснем в новом творении?"

Abu Adel

И сказали они [многобожники] (отрицая воскрешение): «Разве, когда мы станем костями и прахом [полностью истлеем],... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?»

Al Muntahab

Те, которые отрицают День воскресения, говорят, удивляясь: "Неужели мы будем воскрешены, после того как обратимся в прах и кости? В это трудно поверить".

Elmir Kuliev

Они скажут: "Неужели после того, как от нас останутся кости и частички, мы будем воскрешены в новом творении?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказали они: "Разве, когда мы стали костями и обломками, разве же мы будем воскрешены как новое создание?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

При этом они вопрошают: "Ужели, когда мы обратимся в кости и прах, мы воскреснем в новом творении?"

Valeria Porokhova

И говорят они: ■ "Неужто, обратившись в прах и кости, ■ Мы будем вновь воскрешены ■ Как новое творенье?"
49