русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-89, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-89

17/АЛЬ-ИСРА-89 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

АЛЬ-ИСРА-89, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-89

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 89

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًا ﴿٨٩﴾
17/АЛЬ-ИСРА-89: Вe лeкaд сaррaфнaa лин нaaси фии хaaзeль кур’aaни мин кулли мeсeлин фe эбaa эксeрун нaaси иллaa куфуурaa(куфуурaн).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы в этом Кор'ан-е разъяснили все дела (проблемы, примеры). И несмотря на это, многие люди, не веруя, упираются.

Abu Adel

И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры (чтобы они следовали им), но большинство людей отвергает все, кроме неверия.

Al Muntahab

Мы разъяснили людям Откровения в Коране по отношению к различным обстоятельствам и ситуациям, приводили всякие притчи, назидания и поучения, но большинство людей отвергли его и упорствовали в своём неверии.

Elmir Kuliev

Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы распределили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей упорствует в том, чтобы быть неверными.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы в Коране разъяснили людям всякие притчи, но большинство людей отвергает [все], кроме неверия,

Valeria Porokhova

В этом Коране Мы для (наставления) людей ■ Истолковали притчи разного значенья, ■ И все же большинство людей ■ Не пожелали ничего, ■ Кроме (упорного) неверия (в Аллаха).
89