русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-83, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-83

17/АЛЬ-ИСРА-83 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

АЛЬ-ИСРА-83, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-83

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 83

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُوسًا ﴿٨٣﴾
17/АЛЬ-ИСРА-83: Вe изaa эн’aмнaa aлeль инсaaни a’рaдa вe нeaaби джaaнибих(джaaнибихии), вe изaa мeссeхуш шeрру кaaнe йeуусaa(йeуусeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда Мы даруем человеку блага, он отворачивается и увиливая, удаляется. А когда его коснётся зло, тогда он приходит в отчаяние.

Abu Adel

А когда Мы одариваем человека благами [здоровьем, достатком,...], он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло [постигнет беда], то он отчаивается (в милости Аллаха).

Al Muntahab

В характере человека есть такие черты, как отчаяние и высокомерие. Когда Мы посылаем человеку здоровье, большой удел, он не вспоминает Нас, не молится Нам и отдаляется от Нас, обуреваемый гордыней. Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха.

Elmir Kuliev

Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется; а когда коснется его зло, он отчаивается.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда Мы даруем милость человеку, он забывает [о благодарности]и удаляется в гордыне. Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние.

Valeria Porokhova

Когда Мы благоденствие даруем человеку, ■ Он отвращается и остается вдалеке (от Нас); ■ Когда же постигает его зло, ■ Он в (безрассудное) отчаянье впадает.
83