وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
﴿٥٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И вот Мы уничтожили (народ) той страны, за то, что они бесчинствовали. И Мы предначертали срок для их погибели.
Abu Adel
И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,...] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).
Al Muntahab
Вот они - прежние селения, которые Мы погубили за нечестивость их населения, неверие их в посланников, для гибели которых Мы предопределили срок. Таким же образом Мы поступим с несправедливыми из твоего народа, если они не уверуют.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И эти селения погубили Мы, когда они стали несправедливыми, и сделали для их гибели определенный срок.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[как не спаслись] жители городов, которых Мы погубили за то, что они грешили, и установили для их погибели предначертанный срок.
Valeria Porokhova
Так погубили Мы селения (людей), ■ Когда (их жители) нечестие творили, ■ И (всякий раз) на их погибель ■ Мы ставили назначенный предел.