русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-59, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

АЛЬ-КАХФ-59, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 59

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ﴿٥٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-59: Вe тилкeль курaa эхлeкнaaхум лeммaa зaлeмуу вe джeaлнaa ли мeхликихим мeв’ыдaa(мeв’ыдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот Мы уничтожили (народ) той страны, за то, что они бесчинствовали. И Мы предначертали срок для их погибели.

Abu Adel

И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,...] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).

Al Muntahab

Вот они - прежние селения, которые Мы погубили за нечестивость их населения, неверие их в посланников, для гибели которых Мы предопределили срок. Таким же образом Мы поступим с несправедливыми из твоего народа, если они не уверуют.

Elmir Kuliev

Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И эти селения погубили Мы, когда они стали несправедливыми, и сделали для их гибели определенный срок.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[как не спаслись] жители городов, которых Мы погубили за то, что они грешили, и установили для их погибели предначертанный срок.

Valeria Porokhova

Так погубили Мы селения (людей), ■ Когда (их жители) нечестие творили, ■ И (всякий раз) на их погибель ■ Мы ставили назначенный предел.
59